Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Fahrzeuganmeldung
English translation:
vehicle check-in
German term
Fahrzeuganmeldung
This is NOT car registration with the government. It has to do with shipping and receiving at a "Logistics Center"
The sentence reads:
Das Logistikzentrum besteht aus den Bereichen:
Fahrzeuganmeldung, Entladezone, Wareneingangskontrolle, Kommissionierbahnhof und Lager.
...
At another point in the text, again talking about the Logistics Center, we have:
An diesem zentralen Knotenpunkt des Standortes findet die Anmeldung und Steuerung aller Fahrzeuge (Wareneingang und Versand) statt.
So, I used, for this second sentence, "All vehicles report and get directions at this central hum of the location."
However, Vehicle Reporting does not grab me. Anybody have a better suggestion?
Thanks.
4 +3 | vehicle check-in | philgoddard |
4 +2 | vehicle registration | Stefanie Reinhold |
5 -2 | Bill of Lading | Claudia Zampini |
May 24, 2018 05:53: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Non-PRO (3): Thayenga, OK-Trans, Harald Moelzer (medical-translator)
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
vehicle check-in
The benefits [of RFID chips] are faster and more accurate vehicle check-in, re-fueling, weighing, maintenance, and check-out,
http://www.gaorfidassettracking.com/RFID_Asset_Tracking_Applications/RFID_Fleet_Maintenance.php
agree |
Stefanie Reinhold
: I like this better than my suggestion.
9 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
David Moore (X)
: I think an inversion and the passive voice suit the check-in idea better
9 hrs
|
agree |
Trudy Peters
: Perfect!
16 hrs
|
vehicle registration
This central hub of the location handles the registration and control of all vehicles (receiving and shipping area).
Correspondingly:
Vehicle registration, unloading area, incoming goods inspection, ....
Hope this helps.
agree |
Peter Zhuang
10 hrs
|
agree |
Thayenga
: :) Happy Easter
11 hrs
|
neutral |
writeaway
: any refs/URL?
12 hrs
|
Bill of Lading
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-04-19 21:39:56 GMT)
--------------------------------------------------
The Bill of Lading is a receipt of goods shipped.
disagree |
philgoddard
: I don't know where you get this from or why you're so confident.
4 hrs
|
disagree |
BrigitteHilgner
: Ein Blick in das Kudoz-Glossar hätte genügt, um zu sehen, dass es sich bei "bill of lading" um einen Frachtbrief handelt. Der Vorschlag passt hier überhaupt nicht.
8 hrs
|
Discussion
So my suggestion would be, in line with Phil's answer,
"All vehicles are checked in at and get directions from this central hum(sic)".