Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
principle of back-to-back
German translation:
Grundsatz der (vollständigen/durchgehenden) Hauptvertragsübernahme
English term
back to back
Schon klar, was gemeint ist, aber gibt es eine tatsächliche Übersetzung??
Tausend Dank schonmal.
Jun 4, 2007 15:03: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "(none)" to "Law: Contract(s)"
Jan 8, 2008 12:30: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/53169">Anja Schwalm's</a> old entry - "back to back"" to ""mit Hauptvertragsübernahme""
Jan 8, 2008 12:32: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/34047">Steffen Walter's</a> old entry - "principle of back-to-back"" to ""Grundsatz der (vollständigen/durchgehenden) Hauptvertragsübernahme""
Proposed translations
Durchgriffsprinzip / (durchgehendes/r) Weitergeltungsprinzip/-grundsatz
noch eine Variante:
Grundsatz der vollständigen/durchgehenden Hauptvertragsübernahme
Gegenseitigkeitsprinzip, Prinzip der Gegenseitigkeit
oder so ähnlich
hierarchische/durchgängige Anerkennung von ursprünglichen Vertragsverpflichtungen
Andere Möglichkeit: "Prinzip der Durchgängigkeit der Vertragsverpflichtungen"
http://www.dubsoft.de/sap_beratung/agb.html
2. Der Subunternehmer wird bei der jeweiligen Aufgabenerfüllung die Vorgaben des Auftraggebers beachten.
Back to Back Vertrag
Systemmanagement / Betriebsführung
Umfeld
in Microsoft und Novell Umgebungen
in heterogenen Umgebungen
Emergency Support
Monitoring
Unterstützung bei Störungen
Back to Back Vertrag mit den Herstellern
agree |
Gudrun Russo (X)
: Anscheinend gibt es keine anerkannte Übersetzung. Bleiben wir also bei Back-to-Back Vertrag
618 days
|
Something went wrong...