Oct 2, 2014 14:33
9 yrs ago
20 viewers *
English term
to cut through the noise of the Internet
English to German
Marketing
Internet, e-Commerce
Unleash the Power of Search
XXX helps you take better decisions faster with access to thousands of news and information sources from any country world-wide. XXX’s content is organized by industries, companies and topics. This unique level of insight ***cuts through the noise of the Internet*** to give you direct access to the most relevant and up to date business-critical information.
Wie würdet ihr das lösen? Hier meine bisherigen Ideen (noch nicht so toll):
a) [...] Diese einzigartige Zusammenstellung eliminiert Ablenkungen durch das Internet und liefert Ihnen die relevantesten Informationen für Ihr Geschäft.
b) [...] Diese einzigartige Zusammenstellung ist weitaus konzentrierter als das ungeordnete Internet und liefert Ihnen die relevantesten Einblicke für Ihr Geschäft.
XXX helps you take better decisions faster with access to thousands of news and information sources from any country world-wide. XXX’s content is organized by industries, companies and topics. This unique level of insight ***cuts through the noise of the Internet*** to give you direct access to the most relevant and up to date business-critical information.
Wie würdet ihr das lösen? Hier meine bisherigen Ideen (noch nicht so toll):
a) [...] Diese einzigartige Zusammenstellung eliminiert Ablenkungen durch das Internet und liefert Ihnen die relevantesten Informationen für Ihr Geschäft.
b) [...] Diese einzigartige Zusammenstellung ist weitaus konzentrierter als das ungeordnete Internet und liefert Ihnen die relevantesten Einblicke für Ihr Geschäft.
Proposed translations
(German)
Change log
Oct 2, 2014 14:50: Steffen Walter changed "Field" from "Bus/Financial" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Finance (general)" to "Internet, e-Commerce"
Proposed translations
+4
36 mins
Selected
in der Flut digitaler Informationen auffangen
"In der Flut digitaler Informationen fängt XXX das Wichtigste auf und bietet einen einzigartigen Überblick: Sie haben so direkten Zugriff auf [… und hier müsste man die Wiederholung von "Informationen" vermeiden, da ich damit ja schon "Internet" ersetzt habe …]
Peer comment(s):
agree |
Danik 2014
: Direkt, flüssig und der bildliche Ausdruck des Originaltextes wird durch einen entsprechenden ersetzt.
1 hr
|
Danke! :-)
|
|
agree |
Steffen Walter
: Oder: "Aus der Flut digitaler Informationen/Daten filtert ... das Wichtigste heraus und ...".
1 hr
|
neutral |
Bernd Albrecht
: Oder das Subjekt nach vorne: XYZ filtert aus der digitalen Informationsflut das Wichtigste heraus und ...
8 hrs
|
Okay, aber der Satz geht ja weiter und die Strecke wird so ziemlich lang, auf der das Subjekt "durchhalten" muss.
|
|
agree |
ibz
: Mit Steffen
16 hrs
|
agree |
Melanie Meyer
: mit Steffen
22 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke euch allen! Ich hab mich letztlich für folgende Lösung entschieden: "Aus der Flut digitaler Informationen/Daten filtert ... das Wichtigste heraus und ...." (so wie von Steffen vorgeschlagen)."
+1
14 mins
filtert das lästige "Hintergrundrauschen" des Internets heraus/umgeht das störende "Rauschen" im Web
"Rauschen" im Sinne von "Störsignale" kann man hier IMO auch wörtlich übersetzen
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
1 min
|
neutral |
Bernd Albrecht
: Der ganze Satz ergibt dann inhaltlich doch keinen Sinn: ...und liefert Ihnen die relevantesten Informationen für Ihr Geschäft. OK, sagen wir neutral: Rauschen klingt mir zu sehr nach rein techn. Störgeräuschen, nicht nach Inhaltsmüll, wie Äpfel u. Birnen
8 mins
|
Kann ich jetzt nicht nachvollziehen. Der Datenmüll (= Rauschen) wird herausgefiltert, sodass der direkte Zugriff auf die gewünschten Informationen möglich ist
|
3 hrs
durchdringt den Lärm des Internets
after all the metaphors, we return to hard reality.
short and sweet and rather literal.
short and sweet and rather literal.
2 days 5 hrs
umgeht die Flut an Informationen im Internet
***umgeht die Flut an Informationen im Internet*** und gewährt Ihnen einen direkten Zugang zu den relevantesten and aktuellsten Business-Informationen
Discussion
Of course, you're right! My explanation may have been missing something. I simply wanted to say that when I think of technology and Rauschen, that's the first two fields that come to mind. Would you agree?
That's why I thought it's better to use a literal translation, as you did, or one connected to music or photography, as Ramey did (durchdringt den Lärm). Introducing "Dschungel" would mess up my mental imagery processor :)
"Die statistischen
Analysen und Algorithmen liefern
oft nur weißes Rauschen, also unbrauchbaren
Datenmüll. Daraus „Datengold“
zu waschen erfordert Geschick."
https://www.faz-institut.de/sites/default/files/Kommunikatio...
Dieses "Rauschen" ist ein in den Mechanismen des Internet bisher ungeloestes
Problem, vermutlich sind heute bis zu 50% des Netzinhaltes solches "Rauschen".
http://philo.at/pipermail/philweb/2002-June/001089.html
Today is German Unity Day - and I am glad I did not have to work on this public holiday (this time).
I don't think "Dschungel" works here at all. BTW, "noise" is a metaphor derived from music and photography (with "Rauschen" being something "unerwünscht").
I agree with Ramey's statement: "@Steffen I disagree. I think 'level of insight' is exactly what is intended. The product should give you more,better, directer access to the most relevant"
And disagree with Steffen's comment: "Wobei 'insight(s)' m. E. hier nicht mit 'Einblicke', sondern mit 'Daten' oder 'Informationen' zu übersetzen wäre."
"This unique level of insight" refers to the preceding sentence, which is: "XXX’s content is organized by industries, companies and topics."
Like to have Ramey's reply here, but I think "level of insight" refers to the sorting/breakdown of the information.
"schneiden" is what you do with scissors or special cutting equipment (cutting metal sheets, cutting someone open). Usually, a process based on precision.
"schlagen" is pretty imprecise. For example, this what you're doing with a machete in a jungle. It's brute force (also when driving a nail into a wall or beating someone up). A "Bresche" is just a roughly cut opening, that's why you use "schlagen" and "not schneiden".
"fällen" is what you do to trees. If you're cutting off branches, however, you call it "abschneiden", because you're using cutting tools.
There is the word "Schneise", which looks like this:
"(künstlich geschaffener) gerader, einen Wald zerteilender Streifen von Bäumen und Sträuchern befreiten Geländes; Waldschneise
Kurzform für: Flugschneise"
http://www.duden.de/rechtschreibung/Schneise
Bresche:
"eine Bresche [in die Festung] schlagen"
http://www.duden.de/rechtschreibung/Bresche
When you look at the examples: A "Schneise" is something that looks quite "surgical", a Bresche looks like brute force and possibly chaotic.
durchdringt den Lärm des Internets - simple and to the point.
@Ramey
Ich schließe mich hier Steffen an, dass die insights hier keine Einsichten sind und man einen Dschungel nicht schneiden kann (allenfalls durchschneiden - klingt aber auch seltsam).
BTW, careful with "Macht" in German.
So schlagen Sie eine direkte Bresche durch den Datendschungel des Internets und gelangen ohne Umweg zu den aktuellsten und relevantesten geschäftskritischen Informationen.
(ACHTUNG: Die Steigerungsform "most" bezieht sich m. E. nur auf "relevant" und "up to date", nicht aber auf "business-critical".)
@ Ramey: it's just a matter of collocations that work (or don't), which is very hard to pinpoint, actually (call it 'Sprachgefühl' if you like ...).
So schlagen Sie eine Bresche durch den Datendschungel des Internets und gelangen direkt [ohne Umweg] zu den relevantesten und geschäftskritischsten Informationen. (?)
oder doch lieber so:
So finden Sie Ihren Weg durch den Datendschungel des Internets und gelangen direkt zu den relevantesten und geschäftskritischsten Informationen. (?)
So bahnen Sie sich einen Weg durch den Datendschungel des Internets und gelangen direkt zu den relevantesten und geschäftskritischsten Informationen. (?)
So vermeiden Sie den Datendschungel des Internets und gelangen direkt [ohne Umweg] zu den relevantesten und geschäftskritischsten Informationen. (?)
This doesn't work? Can you tell me why?
Bresche schlagen is elegant...
So vermeiden Sie den Datendschungel des Internets und gelangen direkt [ohne Umweg] zu den relevantesten und geschäftskritischen Informationen.
;-)
YYY liefert Ihnen relevante Einblicke und ignoriert den übrigen Schrott im Internet.
Hochsprachlich evtl. auch:
Trennt die Spreu vom Weizen
;-)