Nov 28, 2014 09:21
9 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

CFF

Spanish to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Sorry just posted this incorrectly so reposting with the correct letters.

This is on a notary stamp from Santiago, Chile. The only other information on the stamp is the name of the notary and Santiago. I wonder if it could be Código Federal de la Federación but there is no number. It also appears typed at the top of the page, again with no number after it.

TIA
Proposed translations (English)
4 +4 CFF

Discussion

Jaime Blank Nov 28, 2014:
In Mexican law, CFF is the spanish acronym/abbreviation for "Código Fiscal de la Federación" translated as "Federal Fiscal Code" (FFC) or "Federal Tax Code" (FTC)

It is mentioned sometimes in Chilean law, referring to Mexican law (http://www.leychile.cl/Navegar/scripts/obtienearchivo?id=rec...
Jennifer Levey Nov 28, 2014:
Código Fiscal de la Federación - unlikely AFAIK, there's no organisation in Chile that would have cause to use the word 'federación' - except, perhaps, students' or workers unions etc.
All webrefs for "Código Fiscal de la Federación" seem to come from MX.
Jane Martin (asker) Nov 28, 2014:
@ Piet Hi Piet, thanks for that. Do you know if it would it be likely to appear on a notary's stamp?
Jane Martin (asker) Nov 28, 2014:
@ AllegroTrans All obvious suggestions are very welcome. The notary is called Felix Jara Cado so it can't be that, he doesn't seem to have a firm, is just the head of the 41st notary office of Santiago.
Piet DM Nov 28, 2014:
No idea what CFF stands for. However, the "Código Fiscal de la Federación" refers to tax laws, not to a code as such. Hence it wouldn't need a number.
AllegroTrans Nov 28, 2014:
I hope I'm not stating the obvious but is it the notary's initials, or the acronym of his firm?

Proposed translations

+4
1 hr
Selected

CFF

Employee's initials: Christian Fres Fuetes

See http://notariafelixjaracadot.cl/ - click on the 'Contact' tab.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2014-11-28 11:20:48 GMT)
--------------------------------------------------

I guess that should be 'FueNtes' - there are numerous spelling mistakes in the contact list, and several other 'Fuentes' spelled correctly.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2014-11-28 11:23:24 GMT)
--------------------------------------------------

Answer to the subsidiary question: "Do you know if it would it be likely to appear on a notary's stamp?" - Yes, CFF is one of several "Jefes de Registro" in the same office, so the initials will serve to identify which one of them handled any particular document.
Note from asker:
What detective work! - Thank you very much J
Peer comment(s):

agree AllegroTrans : Most probably correct, but even if not this should be left "as is"
12 mins
agree MarinaM
3 hrs
agree Charles Davis : I like a nice bit of research.
6 hrs
agree neilmac : I doff my Sherlock hat to you, sir :)
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks Robin J"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search