Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Compliance Officer
German translation:
Compliance-Beauftragter
Added to glossary by
Klaus Urban
Mar 21, 2015 15:01
9 yrs ago
4 viewers *
English term
Compliance Officer
English to German
Bus/Financial
Finance (general)
Compliance Training
Ich übersetze ein Online-Training einer großen Bank zum Thema Geldwäschebekämpfung.
Zu folgender Aussage soll angegeben werden, ob sie richtig oder falsch ist:
"If you have any questions about sanctions, ask your ***compliance officer*** first."
Das vorgegebene Glossar besagt:
Compliance Officer = Compliance Officer (Richtlinienbeauftragter).
Meine Frage ist nun: Welche der beiden folgenden Übersetzungen ist richtig - a) oder b) oder beide?
a) Sollten Sie Fragen zu Sanktionen haben, fragen Sie zuerst Ihren Compliance Officer (Richtlinienbeauftragten)
b) Sollten Sie Fragen zu Sanktionen haben, fragen Sie zuerst Ihren Compliance Officer (Richtlinienbeauftragter)
Das "Problem" habe ich häufig, auch wenn kein Glossar vorgegeben ist. Bisher habe ich es mal so, mal so gehandhabt. Bin ich darin frei oder gibt es eine Standard-Methode, wie bei dem Ausdruck in der Klammer vorzugehen ist, wenn der Begriff nicht im Nominativ, sondern im Genitiv, Dativ oder Akkusativ vorkommt?
Zu folgender Aussage soll angegeben werden, ob sie richtig oder falsch ist:
"If you have any questions about sanctions, ask your ***compliance officer*** first."
Das vorgegebene Glossar besagt:
Compliance Officer = Compliance Officer (Richtlinienbeauftragter).
Meine Frage ist nun: Welche der beiden folgenden Übersetzungen ist richtig - a) oder b) oder beide?
a) Sollten Sie Fragen zu Sanktionen haben, fragen Sie zuerst Ihren Compliance Officer (Richtlinienbeauftragten)
b) Sollten Sie Fragen zu Sanktionen haben, fragen Sie zuerst Ihren Compliance Officer (Richtlinienbeauftragter)
Das "Problem" habe ich häufig, auch wenn kein Glossar vorgegeben ist. Bisher habe ich es mal so, mal so gehandhabt. Bin ich darin frei oder gibt es eine Standard-Methode, wie bei dem Ausdruck in der Klammer vorzugehen ist, wenn der Begriff nicht im Nominativ, sondern im Genitiv, Dativ oder Akkusativ vorkommt?
Proposed translations
(German)
3 -1 | Compliance Officer | Web Chameleon |
Change log
Mar 31, 2015 13:04: Klaus Urban Created KOG entry
Proposed translations
-1
18 hrs
Selected
Compliance Officer
Der Begriff lautet im Deutschen gleich, ansonsten Befolgungsbeauftragter
Note from asker:
Danke! |
Peer comment(s):
disagree |
Steffen Walter
: Eben nicht notwendigerweise - siehe Diskussionsbeiträge oben (und die angegebene BaFin-Quelle). Im Bankwesen gebräuchlich sind "Compliance-Beauftragter" und "Compliance-Verantwortlicher". Und "Befolgungsbeauftragter" ist völlig ungebräuchlich.
1 hr
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
Discussion
In "Fragen Sie Ihren Compliance Officer (Richtlinienbeauftragte/r/n)" wird die Person aber nicht näher bestimmt: Beide Ausdrücke liefern exakt dieselbe Information, nur in einer anderen Sprache. Und wenn man das analog mit Nicht-Substantiven macht, erkennt man sofort, dass es kein Attribut, also auch keine Apposition ist, vgl. z. B.: "Lass uns einfach mal eine halbe Stunde chillen (ausruhen, entspannen)".
Ich weiß nicht, ob das überhaupt von einer Grammatikregel erfasst wird. Wenn man den Klammerinhalt als Ellipse ansieht, wäre Kasuskongruenz IMO nicht falsch.
("deutsche bank" "compliance officer") googles extremely well.
I wouldn't use it for a clinical trial for example, but the financial world seems to thrive on Anglicisms.
Siehe dazu u. a. http://www.bafin.de/SharedDocs/Veroeffentlichungen/DE/Rundsc...
"BT 1.1 Stellung der Compliance-Funktion
Die Geschäftsleitung eines Wertpapierdienstleistungsunternehmens muss eine angemessene, dauerhafte und wirksame Compliance-Funktion einrichten und ausstatten, die ihre Aufgaben unabhängig wahrnehmen kann. Sie trägt die Gesamtverantwortung für die Compliance-Funktion und überwacht deren Wirksamkeit.
Die Compliance-Funktion ist ein Instrument der Geschäftsleitung. Sie kann auch einem Mitglied der Geschäftsleitung unterstellt sein. Unbeschadet dessen ist sicherzustellen, dass der Vorsitzende des Aufsichtsorgans unter Einbeziehung der Geschäftsleitung direkt beim Compliance-Beauftragten Auskünfte einholen kann.
Das Wertpapierdienstleistungsunternehmen muss einen Compliance-Beauftragten benennen, der ..."
(und zahlreiche weitere Fundstellen im Dokument)