Glossary entry

Polish term or phrase:

Forsować szlaki

English translation:

conquer demanding trekking trails

Added to glossary by Frank Szmulowicz, Ph. D.
Feb 3, 2016 19:31
8 yrs ago
1 viewer *
Polish term

Forsować szlaki

Polish to English Marketing Marketing Marketing frazy
W zdaniu: „forsujemy wymagające szlaki trekkingowe”.
Z góry serdecznie dziękuję za pomoc/sugestie!
Change log

Feb 3, 2016 19:31: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 6, 2016 11:23: Frank Szmulowicz, Ph. D. Created KOG entry

Discussion

Andrzej Mierzejewski Feb 4, 2016:
IMO tutaj forsujemy = pokonujemy pieszo/na rowerze itp. wymagające wysiłku/niełatwe/trudne.

Te szlaki mogą istnieć już od dawna. Nie wiem, czy z całego tekstu wynika, że autor tekstu wytycza nowe szlaki.
@kamilw: I found the context and had to change my answer. Anyone is invited to try their hand at answering the question.
"Blaze a trail" pochodzi z "trail blazing" (oznaczanie szlaków), ale pierwsze ma dosłowne i przenośne znaczenie poza oznaczaniem, np. utworzenie nowych szlaków. Dodatkowy kontekst by się przydał.
kamilw Feb 4, 2016:
Może nie jestem biegły w subtelnościach językowych, myślałem że "trail blazing" i "blazing trails" to to samo, zarówno dosłownie jak i przenośnie...
http://everything.explained.today/Trail_blazing/

No chyba Frank że chodzi Ci o to przenośne znaczenie, że są pionierami w swojej dziedzinie, wyznaczają nowe standardy, ale imho nie o to w orginale chodzi.
Zaproponowałem blazing trails, a nie trail blazing.
kamilw Feb 3, 2016:
Jacek, więcej kontekstu by się przydało. Z innych pytań wnioskuję, że to jakaś agencja organizująca m.in. turystykę pieszą. Tak czy inaczej po polsku to nie brzmi zbyt zgrabnie, no bo czy przeganiają ludzi po forsownych szlakach czy co? Raczej nie blazing trails, bo to znakowanie/wytyczanie szlaków, a tym się zajmują inne instytucje jak parki narodowe, PTTK itp.

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

conquer demanding trekking trails

Oto kilka umiejętności naszego 5-osobowego zespołu :

Jeden z nas posiada stopień radiooficera na wielkich oceanicznych frachtowcach
Mówimy w kilku językach obcych w tym w indonezyjskim (bahasa) i łotewskim

Naprawdę fascynuje nas przygoda : uprawiamy żeglarstwo (przepłynęliśmy Atlantyk), zdobywamy wysokie góry (5-tysięczniki), forsujemy wymagające szlaki trekkingowe (choćby na odległej Tasmanii).

http://www.unitedtarget.pl/
ccccccc

yourself to conquer one of the world's premier hiking routes and uncover the ...
https://www.gadventures.com/blog/take-a-hike-the-worlds-6-gr...
ccccccccccccccccccccccc
Note from asker:
Serdecznie dziękuję za pomoc i sugestie!
Peer comment(s):

agree kamilw
14 mins
Thank you for your help, kamilw.
agree legato : "Challenging" bardziej mi się podoba.
2 hrs
Dziękuję legato. Piękne wyrażenie.
agree Erzsébet Czopyk : conquer - yessssssssssssss
4 hrs
Upward and onward. Thank you, Erzebet.
agree Andrzej Mierzejewski
7 hrs
Dziękuję Andrzeju.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Serdecznie dziękuję, Frank!"
10 mins

before a shot of... :)

a demanding adventure of trekking
a true trekking challenge
an exclusive trekking challenge
incredible variety of hiking trails
we offer demanding hike trails
perfect demanding hikes
demanding trekking expeditions
Demanding summit / mountain hike
hike offer those looking for more demanding hike
Endless experience of hiking trails
our demanding hiking tours are perfect

Note from asker:
Serdecznie dziękuję za pomoc i sugestie!
Something went wrong...
7 hrs

to push ourselves

we push ourselves through/across demanding/extreme hiking trails
Note from asker:
Serdecznie dziękuję za pomoc i sugestie!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search