Glossary entry

English term or phrase:

magnolia red

German translation:

Magnolienrot/Magnolia Red

Added to glossary by Christian Weber
Mar 4, 2016 08:42
8 yrs ago
English term

magnolia red

English to German Marketing Cosmetics, Beauty Nagellackfarbe
Hallo,

Eine Frage an KosmetikexpertInnen:

Wie würdet Ihr "magnolia red" übersetzen?

Danke!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Edith Kelly

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
20 mins
Selected

Magnolienrot - Magnolien rot

gibt verschiedene Schreibweisen - habe Listen mit tausenden von Farben, Farbabstufungen,etc. da ich viele Jahre Fashion und Kosmetik gemacht habe, aber seit Jahren wiederum ablehne - immer andere Farbschattierungen, etc. und doch immer gleich :)

Götterlust - iPhone Filztasche magnolienrot | Facebook
https://de-de.facebook.com/.../a.../255620384484361/
Translate this page
Unsere Filz Tasche fürs iPhone ist nun wieder in magnolienrot lieferbar. Die praktische und edle Tasche für Dein iPhone aus naturmeliertem,...
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Das Schlimmste: die Farbtöne, die man unter dem Begriff "Magnolienrot" im Internet findet, sind sehr verschieden. Also doch besser selbst ausprobieren ...
1 hr
agree Hauke Christian
3 hrs
agree Danik 2014
3 hrs
agree Edith Kelly : aber non-Pro würde ich sagen
1 day 8 hrs
neutral Thomas Pfann : Die einzige richtige Schreibweise ist natürlich „magnolienrot“.
1 day 11 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator) : magnolienrot
3 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
33 mins

Magnolia Red

Wenn es sich um die Nuance eines Lippenstifts handelt, würde ich den Namen in Englisch belassen, dann aber in der Beschreibung (falls es eine gibt) den Farbton umschreiben. Zum Beispiel "die dezent roséfarbene Nuance passt hervorragend zu..."
Magnolien sind ja eher rosa als rot. Haben Sie ein Bild des Produktes?
Peer comment(s):

agree Eleanore Strauss : Most brands do this, and leave the English name
2 days 11 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Red magnolias

Most magnolias are at the pinker end of the spectrum, but there is at least one I can think of, Magnolia Campbellii Darjeeling, that has very red buds, opening out to a dark pinkish red flower which fades with age. I should imagine that this is the colour that's meant
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search