Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
indoor ceilings and walls
German translation:
Innendecken und -wände
English term
indoor ceilings and walls
A unique architectural elements can be used on indoor ceilings and walls in order to enhance the overall architectural essence of a building.
das architektonische Gesicht eines Gebäudes hervorheben?
Vielen Dank!
5 +1 | Innendecken und -wände | Expertlang |
3 +1 | Zimmerdecken und -wände | Heike Holthaus |
Mar 8, 2017 08:05: Expertlang Created KOG entry
Non-PRO (1): Edith Kelly
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Innendecken und -wände
Zimmerdecken und -wände
Zimmerdecken und Wände
.. kann an Zimmerdecken und -wänden eingesetzt werden, um die übergreifende [gesamtheitliche] architektonische Essenz eines Gebäudes hervorzuheben.
Discussion
mein Vorschlag war "Wesen".
"Gesicht" wurde in der Frage selber angeboten, und Charakter ist von Expertlang.
LG
Ich lese meistens sowohl die Antworte wie die Diskussion sehr genau durch, gerade dass mir so was nicht passiert.
http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/architecture/628...
Ich finde deine Lösung gut, würde aber statt "Gesicht", "Wesen" verwenden.
Z. B- ...,um das architektonische Gesamtwesen eines Gebäudes hervorzuheben.