fuji blimp threat

Portuguese translation: dirigível (publicitário) da Fuji

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fuji blimp
Portuguese translation:dirigível (publicitário) da Fuji
Entered by: Ricardo Fonseca

23:37 Feb 19, 2004
English to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Linguistics / etnologia
English term or phrase: fuji blimp threat
trata-se de um texto (um trabalho escolar de uma tradução para entregar amanhã de manhã), algo irónico e cómico, que tem o título "the joys of "working" at home" em que o futuro tele-trabalhador fala das peripécias que pregou ao chefe para o convencer a concordar com este esquema. Após isso acontecer cita-se: Shortly after the dynamite thing, but before I had to make good on the FUJI BLIMP THREAT, a computer equipped with 28.8 modem and a cranke little piece of Software known as PPP connection summarily arrived at my home, along with a letter that looked suspicious like a legal document.

TRanscrevo todo o parágrafo para fornecer dados suficientes.
Já percebi que se trata de um dirigível publicitário mas parece-me uma expressão cultural que ainda não consegui descortinar.
Agradeço a vossa ajuda
Ricardo Fonseca
Portugal
Local time: 18:25
ameaça do "Fuji Blimp" (Dirigível Fuji)
Explanation:
É certamente uma expressão. Por esse motivo, eu deixaria em inglês e entre aspas e talvez com a tradução literal entre parênteses


--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-19 23:54:27 (GMT)
--------------------------------------------------

wnbc.com - News - Exclusive: Blimps Make Comeback In Aerial ...
This week, the Fuji blimp, operated by Airship Management, will become
an observation platform for military agents and the NYPD.
www.wnbc.com/News/1471149/detail.html
Selected response from:

António Ribeiro
Local time: 03:25
Grading comment
Afinal não era expressão mas mesmo uma ameaça concreta por parte do protagonista da estória! Tão simples quanto isso, ele havia ameaçado o chefe de que poria em práctica essa acção, a de sobrevoar o prédio do escritório num dirigível publicitário da Fuji-Film.
Quanto à resposta tardia do nosso colega João não acho que seja de menosprezar tendo em conta as excelentes referências que apresenta e que foram uma mais valia para mim enquanto questionador.

Muito obrigado a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ameaça do "Fuji Blimp" (Dirigível Fuji)
António Ribeiro
4 +4ameaça do Fuji Blimp
Joao Vieira
4 +1julgo que...
MLeiria


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
ameaça do "Fuji Blimp" (Dirigível Fuji)


Explanation:
É certamente uma expressão. Por esse motivo, eu deixaria em inglês e entre aspas e talvez com a tradução literal entre parênteses


--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-19 23:54:27 (GMT)
--------------------------------------------------

wnbc.com - News - Exclusive: Blimps Make Comeback In Aerial ...
This week, the Fuji blimp, operated by Airship Management, will become
an observation platform for military agents and the NYPD.
www.wnbc.com/News/1471149/detail.html

António Ribeiro
Local time: 03:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Grading comment
Afinal não era expressão mas mesmo uma ameaça concreta por parte do protagonista da estória! Tão simples quanto isso, ele havia ameaçado o chefe de que poria em práctica essa acção, a de sobrevoar o prédio do escritório num dirigível publicitário da Fuji-Film.
Quanto à resposta tardia do nosso colega João não acho que seja de menosprezar tendo em conta as excelentes referências que apresenta e que foram uma mais valia para mim enquanto questionador.

Muito obrigado a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana Almeida: Não compreendo porque só a outra resposta, idêntica e mais tardia, merece a concordância dos colegas.
9 hrs

agree  lenapires: Concordo plenamente com a Ana.
11 hrs

agree  Clauwolf: outro absurdo é o simples fato de ter sido colocada (com grande diferença de tempo)
12 hrs

agree  Marcelo Fogaccia: Concordo com a Ana, a Lena e também com o António! :)
12 hrs

agree  Pedro Afonso
16 hrs

neutral  Lúcia Lopes: Achei que "dirigível" fosse mais amplo, por isto optei por "balão" [dirigível: balão OU AERONAVE que se pode dirigir ]. Nada contra o colega António - às vezes batemos de frente, mas sempre discutimos e discordamos de CONCEITOS, nunca houve nada pessoal
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
julgo que...


Explanation:
Se a ideia é ser literal, o termo "threat" quando usado relativamente a aeronaves tem normalmente a ver com ataques terroristas.

Neste caso ao dizer "...after the dynamite thing, but before I had to make good on the FUJI BLIMP THREAT..." aparentemente, o autor está ironizar com o facto de lhe terem sido atribuídas duas tarefas verdadeiramente de super-herói (digo isto desconhecendo se o "dinamite thing" tem algo anteriormente no texto que o explique).

MLeiria
Portugal
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lúcia Lopes: IMHO também é por aí.... :-)
11 hrs
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ameaça do Fuji Blimp


Explanation:
Na verdade, parece tratar-se de um nome de uma balão. Se tiveres tempo vai a esta página e no menu editar faz localizar e escreve a palavra. Por outro lado, pode ser um tipo de blindagem da Fuji.
http://www.balloonlife.com/publications/balloon_life/9509/ha...
ou
http://www.enquirer.com/editions/2002/08/27/spt_its_womans_w...
Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 8 mins (2004-02-20 17:46:14 GMT)
--------------------------------------------------

Caros colegas, o espaço de tempo não é por si um absurdo se tivermos em conta que quando iniciei a pesquiza não havia qualquer comentário à questão colocada. Para todos os efeitos, penso que participar e ajudar os meus caros colegas é uma boa prática e não uma forma de protagonismo.

Joao Vieira
Portugal
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lúcia Lopes: http://www.google.com.br/search?q=cache:bpYEDht1RF0J:www.glo...
46 mins

agree  Terry Crispin
4 hrs

agree  Claudio Mazotti
5 hrs

agree  Pedro Afonso
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search