Sep 21, 2019 00:16
5 yrs ago
3 viewers *
French term
se
French to English
Medical
Medical: Cardiology
Renseignements cliniques et traitements
Hi,
I have the following information under the title "renseignements cliniques et traitements"
Heure d'arrivée 8h10
Heure Injection se
Nature héparine HNF
Posologie 16000 ui/j
What would "se" stand for in this context?
The only thing I could think of is "seringue électrique"?
Thanks
Joanna
Joanna
I have the following information under the title "renseignements cliniques et traitements"
Heure d'arrivée 8h10
Heure Injection se
Nature héparine HNF
Posologie 16000 ui/j
What would "se" stand for in this context?
The only thing I could think of is "seringue électrique"?
Thanks
Joanna
Joanna
Proposed translations
(English)
3 | n/a | Nicolas Gambardella |
Proposed translations
16 hrs
Selected
n/a
I think this is a continuous injection via perfusion. As such, the time of injection is "sans effet".
Just a wild guess perhaps.
Just a wild guess perhaps.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for the wild guess!
Finally went with a translator note."
Discussion
Unfortunately this is neither a handwritten or a computer generated text.
Above it there are normal laboratory results and below it a coagulation study and discharge drug regimen :(
Cos I have a tiny suspicion that this is simply "see" followed by a field.
I assume this is from a computer generated report. It is strange that "seringue électrique" is in the entry for Injection Time. You would expect a time or… Do you know if the injection actually took place?
I also assume this is not a handwritten note, so it can't be a typo like 'sc'.