Nov 6, 2019 17:52
4 yrs ago
16 viewers *
English term

fastening fasteners

English to Spanish Medical Medical (general) fastening fasteners
1. Feeding (if food needs to be cut up = help)
2. Moving from wheelchair to bed and return (includes sitting up in bed)
3. Personal toilet (wash face, comb hair, shave, clean teeth)
4. Getting on and off toilet (handling clothes, wipe, flush)
5. Bathing self
6. Walking on level surface (or if unable to walk, propel wheelchair)
*score only if unable to walk
7. Ascend and descend stairs
8. Dressing (includes tying shoes, fastening fasteners)
9. Controlling bowels
10. Controlling bladder

Buenas tardes, estoy traduciendo el índice de Barthel y quisiera saber si significa "abrocharse la cremallera" porque es para Argentina, pero no me suena natural.

Muchas gracias.

Proposed translations

+3
36 mins
Selected

abrocharse

Puede referirse a abrocharse la ropa o también el calzado si por dificultad del paciente se han sustituido los cordones
Peer comment(s):

agree Neil Ashby : I guess it means zips and buttons.
7 mins
¡Gracias!
neutral Eugenia Martin : Neil is right. Cordones, cremalleras, botones.
3 hrs
agree Irene Gutiérrez
1 day 16 hrs
¡Gracias!
agree Chema Nieto Castañón : Atarse los cordones (tying shoes), abrocharse (fastening fasteners). Aunque efectivamente el original sea referencia más inclusiva que simplemente abrocharse, en este caso resulta perfectamente ajustado por poder sobreentenderse el resto.
3 days 5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por ayuda."
17 hrs

prenderse los botones y broches de la ropa

Creo que los que sugiero son palabras comunes en Argentina
Example sentence:

Con esto nos referimos a cuestiones cotidianas como problemas para agarrar un lápiz con 3 dedos o para escribir, para prenderse los botones de la ropa, cortar con tijera o atarse los cordones, entre otras cosas.

Something went wrong...
1 day 1 hr

Cerrar/manipular piezas de sujeción

Fasteners include buttons, zippers, and snaps. This seems to be a safe way of saying it to include any of them. You could add "de ropa," but it shouldn't be necessary because you already have the context.
Example sentence:

Inicialmente hecho con materiales más duros como la lana, el cárdigan de una pieza generalmente tiene botones **u otras piezas de sujeción** en el frente.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search