This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Dec 12, 2019 19:53
4 yrs ago
20 viewers *
French term
obligation garantie
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Amending legal instrument to do with backers of a loan (XXX is the name of the group):
"Par l’effet (i) de la promesse d’emploi figurant à l’article 4 (Promesse d’emploi – PROMISE TO USE THE INTRA-GROUP LOAN FACILITY), du Nouveau Prêt Intragroupe XXX (ii) de la quittance ci-dessus et (iii) de la déclaration d’origine des deniers, et conformément aux dispositions de l’article 1346-2 du Code civil, l’Emprunteur subrogeant, à la sûreté et garantie du paiement et du remboursement des Obligations Garanties à l’égard du Nouveau Prêteur Intragroupe, subroge expressément le Nouveau Prêteur Intragroupe (tant pour son compte qu’au nom pour le compte tout ayant cause, ayant droit ou successeur, qui viendrait à prendre la qualité de prêteur aux termes du Nouveau Prêt Intragroupe XXX), qui l’accepte, et ce, à due concurrence de la fraction de l’encours du Prêt Intragroupe Préexistant remboursée par lui, dans la créance et les accessoires (incluant les droits, actions, privilèges et sûretés bénéficiant au Prêteur Intragroupe Préexistant et notamment dans le bénéfice du Privilège de Prêteur de Deniers Préexistant inscrit à son profit."
Again, this expression has come up before: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general...
There, the learned rkillings correctly identifies these as "obligations" rather than "bonds".
But here it is more tricky: can you "pay and reimburse/repay" an obligation? On the other hand, the likelihood that these are "bonds" seems to me to be virtually nil, as they are said to be secured "à l'égard de" the new lender.
My suspicion is that this might be a particular type of obligation in law, the details of which are not given explicitly in this document, which can indeed be "paid".
Anyone got a hunch?
"Par l’effet (i) de la promesse d’emploi figurant à l’article 4 (Promesse d’emploi – PROMISE TO USE THE INTRA-GROUP LOAN FACILITY), du Nouveau Prêt Intragroupe XXX (ii) de la quittance ci-dessus et (iii) de la déclaration d’origine des deniers, et conformément aux dispositions de l’article 1346-2 du Code civil, l’Emprunteur subrogeant, à la sûreté et garantie du paiement et du remboursement des Obligations Garanties à l’égard du Nouveau Prêteur Intragroupe, subroge expressément le Nouveau Prêteur Intragroupe (tant pour son compte qu’au nom pour le compte tout ayant cause, ayant droit ou successeur, qui viendrait à prendre la qualité de prêteur aux termes du Nouveau Prêt Intragroupe XXX), qui l’accepte, et ce, à due concurrence de la fraction de l’encours du Prêt Intragroupe Préexistant remboursée par lui, dans la créance et les accessoires (incluant les droits, actions, privilèges et sûretés bénéficiant au Prêteur Intragroupe Préexistant et notamment dans le bénéfice du Privilège de Prêteur de Deniers Préexistant inscrit à son profit."
Again, this expression has come up before: https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/finance-general...
There, the learned rkillings correctly identifies these as "obligations" rather than "bonds".
But here it is more tricky: can you "pay and reimburse/repay" an obligation? On the other hand, the likelihood that these are "bonds" seems to me to be virtually nil, as they are said to be secured "à l'égard de" the new lender.
My suspicion is that this might be a particular type of obligation in law, the details of which are not given explicitly in this document, which can indeed be "paid".
Anyone got a hunch?
Proposed translations
(English)
4 | secured bonds/secured obligations | Timothy Rake |
Proposed translations
36 mins
secured bonds/secured obligations
just as proposed in the kudoz terms previously
Note from asker:
Er... the point is that it can't be both. |
Discussion
In its general and most extensive sense, obligation is synonymous with duty. In a more technical meaning, it is a tie which binds us to pay or to do something agreeably to the laws and customs of the country in which the obligation is made. Just. Inst. 1. 3, t. 14. The term obligation also signifies the instrument or writing by which the contract is witnessed."
https://legal-dictionary.thefreedictionary.com/obligation
In my opinion it means secured/guaranteed obligations/liabilities, and doesn't need to be discussed again.