Feb 16, 2022 14:56
2 yrs ago
26 viewers *
English term

error which has caused the fault

Non-PRO English to Italian Other IT (Information Technology)
If a problem occurs during the pairing process, this is indicated on the screen with an error code (Ex) for the error which has caused the fault:
Change log

Feb 17, 2022 14:14: martini changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): texjax DDS PhD, Erzsébet Czopyk, martini

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
4 mins
Selected

errore che ha provocato l'anomalia/il problema/malfunizonamento

In questo caso, trattandosi di una procedura di collegamento mediante associazione/abbinamento ("pairing") a distanza, non si può tradurre "fault" con "guasto", che invece indica un problema strutturale molto più grave.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2022-02-16 15:01:55 GMT)
--------------------------------------------------

Errata corrige:

errore che ha provocato l'anomalia/il problema/malfunzionamento
Peer comment(s):

agree Giulia Marconi
0 min
Grazie mille Giulia
agree Erzsébet Czopyk
2 hrs
Köszönöm, Erzsébet
agree Simone Morandi
4 days
Grazie mille Simone
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
9 mins

errore che ha causato il malfunzionamento

Io non tradurrei "the fault" qui come "il guasto" o "il difetto". Queste espressioni mi sembrano troppo forti per il contesto dato, poiché non si tratta probabilmente di un guasto vero e proprio, ma solo di una mancata comunicazione (pairing process) tra i componenti elettronici.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search