Feb 24, 2007 11:37
17 yrs ago
13 viewers *
Arabic term
استحقاقات
Arabic to English
Social Sciences
Government / Politics
elections
Context:
ربما تصبح انتخابات الدورة الرابعة لمجلس خبراء القيادة, الهيئة المنوط بها تعيين وعزل المرشد الأعلي للجمهورية ومراقبة أعماله, والتي أجريت بالتزامن مع الانتخابات البلدية, والتكميلية لمجلس الشوري الإسلامي( البرلمان) في15 ديسمبر الماضي, أحد أهم الاستحقاقات الانتخابية التي شهدتها إيران منذ نجاح الثورة عام1979, خصوصا أنها فرضت مرة أخري علي الأوساط السياسية ودوائر صنع القرار البحث عن إجابة للسؤال الأهم في إيران الآن ومفاده: نظام الجمهورية الإسلامية..
ربما تصبح انتخابات الدورة الرابعة لمجلس خبراء القيادة, الهيئة المنوط بها تعيين وعزل المرشد الأعلي للجمهورية ومراقبة أعماله, والتي أجريت بالتزامن مع الانتخابات البلدية, والتكميلية لمجلس الشوري الإسلامي( البرلمان) في15 ديسمبر الماضي, أحد أهم الاستحقاقات الانتخابية التي شهدتها إيران منذ نجاح الثورة عام1979, خصوصا أنها فرضت مرة أخري علي الأوساط السياسية ودوائر صنع القرار البحث عن إجابة للسؤال الأهم في إيران الآن ومفاده: نظام الجمهورية الإسلامية..
Proposed translations
(English)
3 +4 | electoral events | Iman Khaireddine |
4 +1 | electoral achievements | AhmedAMS |
3 +1 | merits | Ehsan Chukro |
3 | entitlements | Alaa Zeineldine |
Proposed translations
+4
13 mins
Selected
electoral events
electoral events or simply elections.
Note that استحقاق is maily related to "elections". we say الاستحقاق الرئاسي (presidential elections), الاستحقاق النيابي (parliamentary elections), etc...
Note that استحقاق is maily related to "elections". we say الاستحقاق الرئاسي (presidential elections), الاستحقاق النيابي (parliamentary elections), etc...
Peer comment(s):
agree |
Yasser El Helw
40 mins
|
agree |
Khalid W
8 hrs
|
agree |
Amir Kamel
16 hrs
|
agree |
Linda Al-Bairmani
3328 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you"
+1
23 mins
+1
2 hrs
18 hrs
entitlements
This may be the safest choice given that the word استحقاقات is now so prevantly used in Arabic news articles, that one can't always tell if it was really meant to be used, or if it is used as a matter of trend. So I would opt for literal translation to be safe.
Discussion