Apr 30, 2002 07:42
22 yrs ago
2 viewers *
English term
linen closet
Non-PRO
English to French
Other
Tourism & Travel
hotels
as a sign on a linen closet
Proposed translations
(French)
4 +12 | - |
Florence Bremond
![]() |
4 +5 | Draps (et couvertures) |
Jean-Luc Dumont
![]() |
4 | placard (à linge) |
Richard Genest
![]() |
Proposed translations
+12
4 mins
Selected
-
I would simply write :
"linge"
in this case, the shorter the better
"linge"
in this case, the shorter the better
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+5
10 mins
Draps (et couvertures)
Draps et couvertures (Literie)
I just thought that in the US linen is often used for bed sheets/pillow cases
et je pense que dans un hôtel c'est tout ce que l'on trouve dans ce placard
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-30 07:54:54 (GMT)
--------------------------------------------------
pas sûr - en tout cas pour le placard à ligne - linge tout court est très bien
I just thought that in the US linen is often used for bed sheets/pillow cases
et je pense que dans un hôtel c'est tout ce que l'on trouve dans ce placard
--------------------------------------------------
Note added at 2002-04-30 07:54:54 (GMT)
--------------------------------------------------
pas sûr - en tout cas pour le placard à ligne - linge tout court est très bien
Peer comment(s):
agree |
Florence Bremond
: oui c'est très plausible - c'est à Sandy de savoir ce qu'elle va ranger dedans ;-)
3 mins
|
merci :) bon avec tout ça je vais me coucher - bonne journée à vous
|
|
agree |
ALAIN COTE (X)
: D'accord. Au Japon, nous mettons aussi les futons, mais c'est une toute autre histoire... :)
7 mins
|
avec un placard à futons - l'apart, c'est au moins un 3 pièces, au Japon :) boutade :)
|
|
agree |
Geneviève von Levetzow
9 mins
|
agree |
Circe
3 hrs
|
agree |
Nathalie M. Girard, ALHC (X)
4 hrs
|
merci à vous tous/toutes
|
6 hrs
placard (à linge)
"Closet" being the head noun and "linen" merely functioning as a modifier of that noun, it is "closet" we must translate.
Something went wrong...