May 16, 2023 12:59
1 yr ago
44 viewers *
English term
foodservice consumer
English to German
Marketing
Food & Drink
Trendbericht über Menüs außer Haus
The rising cost of living is leading German foodservice consumers to limit their spending: they are dining out (67%) or ordering takeaway less often (56%), but also trading down to cheaper dishes (38%) or outlets (34%) and ordering fewer courses (27%).
Gastronomie-Kunden?
foodservice wurde im gesamten Text mit Gastronomie übersetzt
danke
Gastronomie-Kunden?
foodservice wurde im gesamten Text mit Gastronomie übersetzt
danke
Change log
May 16, 2023 13:52: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
Verbraucher
Ich würde hier den „foodservice“ entweder unter den (Ess-)Tisch fallen lassen oder zu den Ausgaben rücken („ihre Ausgaben für foodservice“).
Die Verbraucher in Deutschland geben weniger aus / Die Deutschen geben weniger aus: Sie gehen weniger häufig essen …
Aufgrund der steigenden Lebenshaltungskosten schränken die Verbraucher in Deutschland ihre Ausgaben in der Gastronmie ein …
Die steigenden Lebenshaltungskosten führen dazu, dass die Verbraucher in Deutschland weniger Geld für die Gastronomie übrig haben …
Ähnlich wie hier: https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/food-drink/6366...
Die Verbraucher in Deutschland geben weniger aus / Die Deutschen geben weniger aus: Sie gehen weniger häufig essen …
Aufgrund der steigenden Lebenshaltungskosten schränken die Verbraucher in Deutschland ihre Ausgaben in der Gastronmie ein …
Die steigenden Lebenshaltungskosten führen dazu, dass die Verbraucher in Deutschland weniger Geld für die Gastronomie übrig haben …
Ähnlich wie hier: https://www.proz.com/kudoz/english-to-german/food-drink/6366...
Peer comment(s):
agree |
Zea_Mays
1 hr
|
agree |
Claudia Theis-Passaro
: gute Lösung
19 hrs
|
neutral |
gofink
: Die Kunden von Foodservices / Foodservice-Unternehmen sind hauptsächlich Großverbraucher, Großhändler und die (System-)Gastronomie.
23 hrs
|
Um die geht es hier aber nicht, sondern um Otto Normalverbraucher.
|
|
agree |
Schtroumpf
1 day 48 mins
|
agree |
Matthias Brombach
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
7 mins
Restaurantbesucher oder Gastronomie-Kunden
In this context, foodservice consumers needs to be translated with "Gastronomie-Kunden" rather than "Gastronomen", so you are right. I would use "Restaurantbesucher" though as it sounds more natural. I hope it helps.
Peer comment(s):
neutral |
Claudia Theis-Passaro
: Restaurantbesucher nein, Gastronomiekunden evtl. ja
21 mins
|
agree |
Regina Eichstaedter
2 hrs
|
neutral |
Irene Schlotter, Dipl.-Übers.
: Keinesfalls "Restaurantbesucher", denn das schließt bestimmte Kunden aus. "Gastronom" wäre völlig falsch, da hiermit Besitzer von Gastronomiebetrieben gemeint sind, nicht deren Kunden. Gastronomie-Kunden könnte passen.
1 day 36 mins
|
neutral |
gofink
: Die Kunden von Foodservices / Foodservice-Unternehmen sind hauptsächlich Großverbraucher, Großhändler und die (System-)Gastronomie.
1 day 2 hrs
|
agree |
Edith Kelly
: mit Gastronomie-Kunden. Konsument in diesem Zusammenhang klingt zu gestelzt.
1 day 17 hrs
|
+2
26 mins
Konsumenten in der Gastronomie
Es geht ja hier nicht nur um Restaurant, sondern um Gastronomie insgesamt. Hier klingt, finde ich, ein zusammengesetztes Substantiv weniger passend wie Gastronomiekunden. Da könnte man auch an Kunden AUS der Gastronomie denken (etwa bei Lebensmittelhandel)
Example sentence:
Die Statistik zeigt die Entwicklung der Gesamtausgaben der Verbraucher im Außer-Haus-Markt in den Jahren 2008 bis 2015. Im Zeitraum Januar bis August 2012 gaben Konsumenten in der Gastronomie rund 45 Milliarden Euro aus.
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
27 mins
|
danke
|
|
agree |
Maïté Mendiondo-George
10 hrs
|
danke
|
|
neutral |
gofink
: Die Kunden von Foodservices / Foodservice-Unternehmen sind hauptsächlich Großverbraucher, Großhändler und die (System-)Gastronomie.
1 day 2 hrs
|
hm, nun ja, der Satz mit den Prozentangaben klingt nun aber doch gar nicht nach Großverbraucher, sondern nach privaten Konsumenten in Gastronomiebetrieben, ob Lokal oder Takeaway
|
4 hrs
Gastrokonsument(en), Gastro-Konsument(en)
foodservice consumer = Gastrokonsument, Gastro-Konsument
foodservice consumers = Gastrokonsumenten, Gastro-Konsumenten
Gastro-Konsumenten
https://www.genios.de/fachzeitschriften/artikel/LMZ/20171110...
https://www.derstandard.at/consent/tcf/story/1032697/wirte-u...
https://www.fazitmagazin.at/2020/07/urbane-mobilmachung/
https://schloss-hagenwil.ch/fam-ammann-in-sommeri/
https://public.schmid-fehr.ch/ufs/ufs_Bulletin_Herbst_2021/p...
foodservice consumers = Gastrokonsumenten, Gastro-Konsumenten
Gastro-Konsumenten
https://www.genios.de/fachzeitschriften/artikel/LMZ/20171110...
https://www.derstandard.at/consent/tcf/story/1032697/wirte-u...
https://www.fazitmagazin.at/2020/07/urbane-mobilmachung/
https://schloss-hagenwil.ch/fam-ammann-in-sommeri/
https://public.schmid-fehr.ch/ufs/ufs_Bulletin_Herbst_2021/p...
Note from asker:
das mag schon richtig sein, ich persönlich assoziiere dies jedoch mit Magen-Darm-Beschwerden (frz. j'ai la gastro lol) ;-) |
Peer comment(s):
neutral |
gofink
: Die Kunden von Foodservices / Foodservice-Unternehmen sind hauptsächlich Großverbraucher, Großhändler und die (System-)Gastronomie.
22 hrs
|
1 day 2 hrs
„Außer-Haus-Esser“
Zahlreiche Google-Hits im besagten Kontext. Falls verwendet, dann bitte in Anführungsstrichen, um den etwas saloppen Charakter dieser Wendung zu unterstreichen. Alles, was von "Gastro" abgeleitet wird (z. B. Gastrokunden) bezieht sich eher auf Kunden bzw. "Verbraucher", die aus dem Gastobereich stammen und nach Lösungen für ihren Gastrobetrieb suchen. Ansonsten finde ich auch die bereits vorgeschlagene Lösung mit den "Verbrauchern" nicht schlecht.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 2 Stunden (2023-05-17 15:44:38 GMT)
--------------------------------------------------
https://lmy.de/zkDYiRBT
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag 2 Stunden (2023-05-17 15:44:38 GMT)
--------------------------------------------------
https://lmy.de/zkDYiRBT
Peer comment(s):
neutral |
Schtroumpf
: Passt allerdings NUR, wenn Pizzalieferdienste nicht dazugezählt wurden.// Richtig, im Textausschnitt steht das nicht - home delivery food service gibt es durchaus, aber was bei Verena Sache ist, müsste geklärt werden. Du hast meine "graue Zustimmung"!
1 hr
|
Ja, aber von "delivery services" WAR nicht die Rede. // Oha, Schtroumpf als Nachfolger seiner "Grauen Eminenz" aus Köln? Dann ist die Stimmung hier schnell im Keller...
|
|
neutral |
Edith Kelly
: Du hast dies in Anführungszeichen gesetzt, also passt es m.E. nicht so richtig zum Text. Wer ist denn die graue Eminenz aus Köln?
14 hrs
|
Wenn der untenstehende logische Einwand nicht wäre, passte es sehr gut und dann gerne auch in Anführungszeichen.
|
|
neutral |
Thomas Pfann
: Fand ich zunächst auch keine schlechte Idee, aber deine Diskussion mit Schtroumpf hat mich wieder davon abgebracht. Essenslieferungen nach Hause sind nämlich sehr wohl im Ausgangstext enthalten („ordering takeaway“).
21 hrs
|
Korrekt. Somit scheint es keine befriedigende 1-Wort-Lösung zu geben. Fremdverpflegung, Fremdverpfleger, Essenskunden, Fremdessen, Fremdbeköstigung etc. passen nicht ins Register.
|
Discussion
Zur "grauen Eminenz" habe ich so meinen Verdacht, wer das sein könnte, aber persönliche Fehden interessieren in einem Übersetzerforum eigentlich niemand: Es geht um die Sache und nur um die Sache.