Jul 23, 2010 20:56
14 yrs ago
English term

cultural area

English to German Science Geography
In einem Dokumentarfilm über ein Naturgebiet in Florida. Es liegt auf dem Gebiet der Seminolen. Ein Teil davon wird als "cultural area" bezeichnet. An einer Stelle wird dies wie folgt erklärt: There's 3500 acres on the other side of Big Cypress. And the Seminole Tribe uses that area to teach their youth different cultural things that's only known to the Seminoles. Wie könnte ich ein solches Gebiet am besten nennen? "Kulturraum" haut ja hier wohl nicht hin und "Stammesgebiet" trifft es auch nicht.
Change log

Jul 24, 2010 10:36: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Science"

Discussion

Andreas Stuth (asker) Jul 24, 2010:
Liebe Ilona, du hast völlig Recht. Der Kontext ist außerordentlich wichtig. Das heißt dann aber für mich in diesem Fall, dass ich diese Frage hier eigentlich gar nicht stellen kann, weil ich dann nämlich potentielle Antwortgeber auch in die Lage versetzen müsste, die dazugehörigen Filmszenen zu sehen. Die Bärenfalle, die da zum Einsatz gebracht wird, hat nämlich nichts mit irgendwelchen Stammesriten zu tun, sondern wurde auf Basis einer Eisenröhre in der Werkstatt dieses Safari-Parks zusammengeschweißt. Die ganze Bärenfangaktion findet nur eben in dieser "cultural area" statt, weil sich da ein Schwarzbär rumbtreibt, den sie da lieber nicht haben wollen, wegen den Touristen. Den wollen sie einfangen und da wieder aussetzen. wo er hingehört. Danke für Deine Mühe, aber wir sollten die Diskussion jetzt vielleicht lieber schließen. Es sei denn, Dir fällt noch etwas gigantisch Gutes für meinen "Suchbegriff" ein.
Ilona Hessner Jul 24, 2010:
Frage falsch gestellt! "Nach ihren Stammesriten präparieren ..."

Der Kontext ist alles!
Andreas Stuth (asker) Jul 24, 2010:
Die anderen Bereiche: Das ist eigentlich nur ein großer Safari-Park/Zoo für Touristen. Und die "cultural area" ist dann eben eine Zone darin, die man den Seminolen eingeräumt hat, um da ungestört "ihr Ding zu machen". "Kulturareal", wie du vorschlägst gibt das im Prinzip ausgezeichnet wieder. Nur in meinem Kontext, gesprochener Text und Schwerpunkt die Viecher und die Leute die mit ihnen umgehen (etwa so wie in einer dieser deutschen Zoo-Dokumentarserien, Eisbär, Koala und Co. oder wie die heißen) stolpere ich dann über so ein Wort. Zu sperrig und um die Kultur der Indianer geht es eigentlich gar nicht. Ich weiß, spätestens jetzt gehe ich Euch auf die Nerven. Aber nochmals danke an alle. Jetzt komme ich schon irgendwie klar. Nur die Punktvergabe wird schwierig.
Vera Wilson Jul 24, 2010:
Frage.. Wie heißen denn die anderen Bereiche? Vielleicht würde das helfen, von dem anthropologisch gefärbtem Begriff cultural area wegzukommen, der hier ja in seiner eigentlichen Definition nicht gemeint ist.
Alternativen (?) wären dann noch: Kulturareal, Reliktgebiet, Kulturprovinz (-), und Kulturplatz geht auch nicht, das hat schon das Schweizer Fernsehen gebucht. (s.a. Franz Boas, Kulturrelativismus). Wikipedia sagt uns, es wird auch als englischer Ausdruck verwendet. Ich tendiere immer noch zu dem naheliegenden Begriff, allerdings mit Einschränkung oder Zusatz: Kulturraum - der Öffentlichkeit nicht zugänglich. Denn darum geht es doch eigentlich.
Andreas Stuth (asker) Jul 24, 2010:
Vielen Dank bis hierher schon mal an alle, die sich über meine Frage den Kopf zerbrochen haben. Ich hatte nicht erwartet, dass sich um diesen Begriff ein so heiße Diskussion entspinnt. Da sind für mich schon einige brauchbare Vorschläge dabei. Ich werde aber doch wohl abwandeln und umschreiben müssen. Im (gesprochenen!) Text wird der Begriff nämlich immer nur auf folgende Weise eingesetzt: "Back at the cultural area, Cory and Rey prepare the bear trap...". o.ä. Da wird nicht mehr weiter auf die besondere Bedeutung etc. dieses Gebiets eingegangen. Im Moment erscheint mir eigentlich die beste Lösung, um es ein Mal zu erklären und danach irgendwie raffiniert unter den Teppich zu kehren. Etwa zu schreiben "Im Kulturschutzgebiet bereiten Cory und Rey die Bärenfalle vor" klingt für meine Ohren irgendwie nicht so gut. Mir selbst fällt jetzt noch der Begriff Riten-Areal ein. Auch nicht der Renner, aber das bringt schon rüber worum es geht.
Ilona Hessner Jul 24, 2010:
Nach Nicoles Beitrag denke ich an ... kulturellen Freiraum
Siehe dazu http://www.oneworld.at/themenhefte/detaili.asp?ID=923&ausgTi...
Andreas Stuth (asker) Jul 24, 2010:
eben, aber wie soll man dann diese Zone auf Deutsch am besten nennen?
Nicole Schnell Jul 24, 2010:
Irgendwie habe ich das Gefühl, dass das Konzept "cultural area" völlig missverstanden wird. Das ist weder ein Kulturraum noch ein Kulturschutzgebiet. Die Creek und die Mikasuki flohen während des Unabhängigkeitskriegs nach Florida. Die dorthin Zugeflohenen wurden Seminole genannt und in die Sümpfe vertrieben (prima, dort gibt es ja auch so viele Büffel...). Die Sümpfe sind weder deren Heimat noch deren ursprünglicher Kulturraum. Sie haben innerhalb ihres Territoriums ein kleines Gebiet (ca. 1400 Fußballfelder groß) abgeschottet, in dem Touristen nicht erlaubt sind und wo die Seminole ihre Riten und Traditionen pflegen können, ohne begafft und fotografiert zu werden.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

Stammeskulturgebiet


-

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-07-23 22:55:53 GMT)
--------------------------------------------------

evtl. auch Stammeskulturheimat
Note from asker:
Hiermit, kann ich, glaube ich, etwas anfangen. Aber ich warte noch etwas ab.
Peer comment(s):

agree Nicole Schnell : Gefällt mir eigentlich richtig gut: Stammeskulturgebiet
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Auch wenn es mancher/manchem Diskussionsteilnehmer(in) vielleicht nicht gerecht erscheint und mir die Entscheidung schwer fällt, an wen ich die Punkte vergeben soll. Danke an Roland, und auch nochmals an alle anderen. Und: nur 3 weil es eben doch nicht zu 100% die Lösung ist. "
-1
1 hr

s.u.

Reservat
wenn es sich um Lebensräume von indianischen Vökern handelt
Note from asker:
Zudem ist auch die gesamte Region, von der der Film handelt, Territorium der Seminolen. Die "cultural area" ist nur ein kleiner Teil davon, in der sie ihre traditionellen Riten praktizieren und der daher für Außenstehende nur begrenzt zugänglich ist.
Peer comment(s):

disagree Nicole Schnell : Sorry, Reservate waren ursprünglich nicht viel besser als Gefangenenlager, mit eingeschränkten Lebensräumen, die Selbstversorgung unmöglich machten. Mit indianischer Kultur haben Reservate herzlich wenig zu tun.
21 mins
Ja, ich war total auf dem Holzweg!
neutral buble : Laut Wikipedia waren diese "kulturell geschützten Räume" in genau diesem Gebiet durchaus Reservate. Es ist also vielleicht im Sinne einer "gemäßigten Benennung" nicht die günstigste Übersetzung - vom Gedankengang aber nicht ganz verkehrt
10 hrs
Something went wrong...
+3
1 hr

Kulturraum

globale Aspekte einbezogen
Note from asker:
Diesen Begriff hatte ich bereits selbst (s.o.) als in diesem Kontext völlig unzutreffend ausgeschlossen.
Peer comment(s):

agree Walter Blass
2 hrs
Danke!
agree Vera Wilson : Nein, so unzutreffend ist das nicht, vielleicht mit Zusatz "der Seminolen", um es etwas einzuschränken.
3 hrs
Danke!
agree Rolf Keiser
8 hrs
Danke!
Something went wrong...
1 hr

Kulturraum

,,,
Something went wrong...
5 hrs

Kulturschutzgebiet

Es wäre also zu überlegen, ob man diese Gebiete nicht den Hirten überlassen sollte, sie als Kulturschutzgebiete auszuweisen, um so Landschaftsdegradierungen durch Wasser- und Winderosion vorzubeugen (s. JÄTZOLD, 1992, S. 426).
http://www.ostafrika-forschung.de/2001/Exkursionsreferate/Ex...

Und die alte Bergbautradition bewahren die Norweger, ja, sie wollen das Kulturschutzgebiet sogar vergrößern. Aus Liebe zur Geschichte und weil sich Historisches gut an Touristen verkauft. In einem Land, das vor Natur überquillt, hat Kulturschutz Vorrang. Das Entzücken über Pflanzen und Tiere, die Halden zurückzuerobern versuchen, ist begrenzt.
http://www.welt.de/welt_print/article2624668/Warten-bis-der-...

Kulturschutzgebiete
Die Kommunen oder Provinzialregierungen können, gestützt auf das Umweltschutzgesetz, kulturgeschichtlich wertvolle Gebiete zum Kulturschutzgebiet erklären. Diese können genau wie Naturschutzgebiete auf staatlichem, kommunalem oder privatem Boden liegen. In Kulturschutzgebieten kann es Regeln für die Allgemeinheit geben.
http://www.swedishepa.com/en/In-English/Menu/Enjoying-nature...

Zudem besteht auch die Möglichkeit, dass schöne Kulturschutzgebiet Turaida mithilfe der einzigen Seilbahn Lettlands zu erreichen.
http://greselius.de/lettland/Themenberichte/Gauja Nationalpa...
Something went wrong...
11 hrs

heutiges Siedlungsgebiet / (Reservat)

je nachdem, wie der Satz im ganzen lautet.

Nicoles Einwand bei den Kommentaren (Thema Kulturraum) ist sicher gerechtfertigt. Bei den Reservaten wäre ich mir nicht so sicher, ob das nicht doch gemeint ist. Es bedeutet ja auch, das die Stämme "zurückgedrängt" wurden auf Land, das begrenzt ist. Und ein Reservat zeigt zwar an, dass man von außen eingesperrt ist, man hat aber zeitgleich auch einen "kulturell abgegrenzten Raum" hat - worauf ich hinaus will ist, dass die "cultural area" vielleicht einfach nur eine höfliche Umschreibung für ein Reservat ist.
siehe: Diese Politik scheiterte jedoch - oftmals wurden die Anpassungsbemühungen aber auch gar nicht berücksichtigt -, und so entstand die Idee von abgeteilten Gebieten (reservations)...
http://wapedia.mobi/de/Indianerpolitik_der_Vereinigten_Staat...

Wikipedia z.B. (auch wenn es nicht das Maß der Dinge ist), nutzt im Kontext der Semiolen das Wort Reservate. Daher lasse ich es oben auch nochmal in Klammern stehen.
Zitat: Nach den Seminolenkriegen verblieben ein paar hundert Seminolen in Florida. Sie zogen sich in die Sümpfe der Everglades zurück. Ihre Siedlungen lagen verstreut in den Everglades. Sie lebten in ihren strohgedeckten Chickees isoliert von den weißen Amerikanern nach ihrer traditionellen Lebensweise bis Anfang des 20. Jahrhunderts.
Die verbliebenen Seminolen Floridas sind heute noch stolz darauf, dass sie nie offiziell von den Weißen besiegt wurden. Daraus leiten sie einen Teil ihrer Rechte als souveräne Nation ab. Nach dem Vordringen der Weißen und der verstärkten Besiedlung der Küstengebiete von Süd-Florida in den 1920er- und 1930er-Jahren wurde der kulturelle Druck auf die Seminolen zunehmend stärker. Es bildeten sich unter den Seminolen zwei Gruppen. Aus der einen Gruppe entwickelte sich der „Seminole Tribe of Florida“ aus der anderen der „Miccosukee Tribe of Florida“.
Seminole Tribe of Florida
Diese Gruppe akzeptierte die Einrichtungen von Reservaten und waren bereit, sich mehr an die Lebensweise der Weißen anzupassen. 1957 erfolgte die Anerkennung als Stamm seitens der US-Regierung. Ihr Hauptquartier ist Hollywood in Miami, Florida. (...)
Die Seminolen in Florida waren 1979 der erste Stamm, der auf dem Territorium seines Reservats das Angebot von Glücksspielen als Einnahmequelle etablierte (vgl. Indianerkasino) und eine Bingo-Halle errichtete. (...)

Vielleicht kann man - je nachdem, wie der Originaltext aussieht - die "cultural area" auch umschreiben, in der Art von "leben/heute siedeln/heute anzutreffen sind/beheimatet sind und dort ihre Traditionen bewahren/pflegen". (...)

Something went wrong...
13 hrs

Historisches Rückzugsgebiet

This is really only a modest attempt on my part to find a slightly euphemistic term for what Nicole has explained so graphically. Suppose "autonomes Gebiet" would be too politically-minded?
Something went wrong...
23 hrs

ein sakrosanktes Gebiet

Vielleicht so?

Wofür diese Zone genutzt wird, wird im Kontext erläutert.

Sakrosankt:

Bedeutungen:

[1] unantastbar, unverletzlich
[2] für jemanden persönlich sehr wichtig, heilig
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search