Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to get the buy-in of colleagues
German translation:
Akzeptanz unter Kollegen schaffen / Kollegen (zum "Mitziehen") motivieren [bewegen]/ Unterstützung der Kollegen gewinnen
Added to glossary by
Olaf Reibedanz
Sep 18, 2007 22:12
17 yrs ago
3 viewers *
English term
to get the buy-in of colleagues
English to German
Bus/Financial
Human Resources
In addition to the proven competencies of the xxx the new competency “Communication with impact” was added to the yyy. This competency is of major importance for the success of our business as our managers and employees are increasingly asked ****to get the buy-in of colleagues**** without being assigned a direct leadership role. “Communication with impact” means that – no matter whether top-down, bottom-up or horizontal communication – staff with this competency communicate openly and in a goal-oriented manner.
Proposed translations
(German)
4 +3 | Akzeptanz unter Kollegen [Mitarbeitern] schaffen / die MA (zum "Mitziehen") motivieren [bewegen] | Steffen Walter |
Change log
Sep 20, 2007 14:27: Olaf Reibedanz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/45439">Olaf Reibedanz's</a> old entry - "to get the buy-in of colleagues"" to ""Akzeptanz unter Kollegen [Mitarbeitern] schaffen / die Mitarbeiter (zum "Mitziehen") motivieren [bewegen]""
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
Akzeptanz unter Kollegen [Mitarbeitern] schaffen / die MA (zum "Mitziehen") motivieren [bewegen]
die Unterstützung der Kollege/Mitarbeiter gewinnen
die Mitarbeiter zur Identifikation mit dem Unternehmen bewegen
die Mitarbeiter (in Entscheidungsprozesse) einbinden
Allgemeiner für "Kollegen" auch "Mitarbeiter", da die hierarchische Beziehung eine Rolle spielt.
@ Olaf: Warum schaust Du eigentlich nicht vorher ins Glossar?
http://www.proz.com/kudoz/1667042
http://www.proz.com/kudoz/469391
http://www.proz.com/kudoz/615890
http://www.proz.com/kudoz/1153314
http://www.proz.com/kudoz/1252874
Randbemerkung:
Ich verstehe nicht ganz, warum unter "Ask the asker" fast endlos Antworten diskutiert und vorgeschlagen werden, anstatt sie hier unten ganz normal einzustellen.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-09-19 06:55:54 GMT)
--------------------------------------------------
die Unterstützung der KollegeN/Mitarbeiter gewinnen
die Mitarbeiter zur Identifikation mit dem Unternehmen bewegen
die Mitarbeiter (in Entscheidungsprozesse) einbinden
Allgemeiner für "Kollegen" auch "Mitarbeiter", da die hierarchische Beziehung eine Rolle spielt.
@ Olaf: Warum schaust Du eigentlich nicht vorher ins Glossar?
http://www.proz.com/kudoz/1667042
http://www.proz.com/kudoz/469391
http://www.proz.com/kudoz/615890
http://www.proz.com/kudoz/1153314
http://www.proz.com/kudoz/1252874
Randbemerkung:
Ich verstehe nicht ganz, warum unter "Ask the asker" fast endlos Antworten diskutiert und vorgeschlagen werden, anstatt sie hier unten ganz normal einzustellen.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-09-19 06:55:54 GMT)
--------------------------------------------------
die Unterstützung der KollegeN/Mitarbeiter gewinnen
Peer comment(s):
agree |
Aniello Scognamiglio (X)
: kam mir irgendwie so bekannt vor ;-)
44 mins
|
Tja, ist mir unerklärlich ;-)
|
|
agree |
Ivo Lang
3 hrs
|
agree |
Patricia Veghelyi
: "Unterstützung" eventuell, einfach so, in einem Wort? Buy-in heisst ja auch Stützungskauf im Bankwesen, so kam ich auf diese Version.
10 hrs
|
Klar, aber hier gibt es ja viele mögliche Varianten.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke Steffen für die vielen Vorschläge! Danke auch an alle anderen, die mir bei der Beantwortung meiner Frage geholfen haben, aber dabei versehentlich auf die falsche Schaltfläche geklickt haben ;-)"
Discussion