Glossary entry

English term or phrase:

to get the buy-in of colleagues

German translation:

Akzeptanz unter Kollegen schaffen / Kollegen (zum "Mitziehen") motivieren [bewegen]/ Unterstützung der Kollegen gewinnen

Added to glossary by Olaf Reibedanz
Sep 18, 2007 22:12
17 yrs ago
3 viewers *
English term

to get the buy-in of colleagues

English to German Bus/Financial Human Resources
In addition to the proven competencies of the xxx the new competency “Communication with impact” was added to the yyy. This competency is of major importance for the success of our business as our managers and employees are increasingly asked ****to get the buy-in of colleagues**** without being assigned a direct leadership role. “Communication with impact” means that – no matter whether top-down, bottom-up or horizontal communication – staff with this competency communicate openly and in a goal-oriented manner.
Change log

Sep 20, 2007 14:27: Olaf Reibedanz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/45439">Olaf Reibedanz's</a> old entry - "to get the buy-in of colleagues"" to ""Akzeptanz unter Kollegen [Mitarbeitern] schaffen / die Mitarbeiter (zum "Mitziehen") motivieren [bewegen]""

Discussion

Aniello Scognamiglio (X) Sep 19, 2007:
Gute Vorschläge! Warum stellt ihr sie nicht ein? Das wäre eine Bereicherung für das Glossar!
Klaus Urban Sep 19, 2007:
Statt "sich vergewissern": "sich proaktiv darum bemühen"
Klaus Urban Sep 19, 2007:
Mit Teresa: "Sich der Zustimmung / des Mitziehens der anderen versichern." "Kollegen" wäre hier zu eng, da ausdrücklich "nach oben, nach unten und zur Seite" gemeint ist, "nach oben" nennt man bei uns nicht "Kollegen".
Teresa Reinhardt Sep 19, 2007:
Agree w/David: Zustimmung, dafür sorgen, dass die mitziehen (oder schieben)...
David Hollywood Sep 19, 2007:
something like "Unterstützung" ... "Mitmachen"
David Hollywood Sep 19, 2007:
"buy-in" would mean "support" or (less forceful) "agreement" of colleagues here Olaf ...
buble Sep 18, 2007:
(gegenseitige) Unterstützung/Motivation von Kollegen (untereinander), auch ohne dass jmd aus der Verantwortung einer Führungsrolle heraus handelt; würde ich auch so sehen
Olaf Reibedanz (asker) Sep 18, 2007:
Nur eine Vermutung: "Kollegen zu motivieren"?

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

Akzeptanz unter Kollegen [Mitarbeitern] schaffen / die MA (zum "Mitziehen") motivieren [bewegen]

die Unterstützung der Kollege/Mitarbeiter gewinnen
die Mitarbeiter zur Identifikation mit dem Unternehmen bewegen
die Mitarbeiter (in Entscheidungsprozesse) einbinden

Allgemeiner für "Kollegen" auch "Mitarbeiter", da die hierarchische Beziehung eine Rolle spielt.

@ Olaf: Warum schaust Du eigentlich nicht vorher ins Glossar?
http://www.proz.com/kudoz/1667042
http://www.proz.com/kudoz/469391
http://www.proz.com/kudoz/615890
http://www.proz.com/kudoz/1153314
http://www.proz.com/kudoz/1252874

Randbemerkung:
Ich verstehe nicht ganz, warum unter "Ask the asker" fast endlos Antworten diskutiert und vorgeschlagen werden, anstatt sie hier unten ganz normal einzustellen.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-09-19 06:55:54 GMT)
--------------------------------------------------

die Unterstützung der KollegeN/Mitarbeiter gewinnen
Peer comment(s):

agree Aniello Scognamiglio (X) : kam mir irgendwie so bekannt vor ;-)
44 mins
Tja, ist mir unerklärlich ;-)
agree Ivo Lang
3 hrs
agree Patricia Veghelyi : "Unterstützung" eventuell, einfach so, in einem Wort? Buy-in heisst ja auch Stützungskauf im Bankwesen, so kam ich auf diese Version.
10 hrs
Klar, aber hier gibt es ja viele mögliche Varianten.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke Steffen für die vielen Vorschläge! Danke auch an alle anderen, die mir bei der Beantwortung meiner Frage geholfen haben, aber dabei versehentlich auf die falsche Schaltfläche geklickt haben ;-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search