Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
boots on the ground
German translation:
vor Ort
Added to glossary by
Sabine Mertens
Oct 6, 2011 21:52
13 yrs ago
5 viewers *
English term
boots on the ground
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
XXX [Name der Investmentgesellschaft] believes that investment success requires identifying as many sources of added value as possible across all global markets. The best way to accomplish this is to have portfolio managers with ***“boots on the ground”*** around the world, focused on identifying investment opportunities and risks in individual countries and sectors.
Hat jemand eine Idee, wie man das formulieren könnte? Ich bin heute irgendwie nicht sehr kreativ.
Hat jemand eine Idee, wie man das formulieren könnte? Ich bin heute irgendwie nicht sehr kreativ.
Proposed translations
(German)
Change log
Oct 20, 2011 22:10: Sabine Mertens Created KOG entry
Proposed translations
+2
9 hrs
Selected
vor Ort
Es dürfte sich wohl in diesem Zusammenhang um eine Anlehnung an 'feet on the ground' handeln. (die Entlehnung militärischer Begriffe ist ja ein bekanntes Phänomen im Wirtschaftsjargon). Im ganzen Satz: The best way to accomplish this is to have portfolio managers with ***“boots on the ground”*** around the world,
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-07 07:16:02 GMT)
--------------------------------------------------
Der Satzzusammenhang sollte natürlich auf Deutsch lauten: ..., weltweit Portfolio Manager vor Ort zu haben (oder einzusetzen, um nicht wieder militärisch 'stationieren' zu sagen).
Damit ist 'realistisch' aus dem Rennen ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-07 07:19:16 GMT)
--------------------------------------------------
Urrr, guten morgen. Ich hab Utes Beitrag nicht gelesen...
Im Satzzusammenhang sollte mein heißen: Portfoliomanager vor Ort zu haben...
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-07 07:16:02 GMT)
--------------------------------------------------
Der Satzzusammenhang sollte natürlich auf Deutsch lauten: ..., weltweit Portfolio Manager vor Ort zu haben (oder einzusetzen, um nicht wieder militärisch 'stationieren' zu sagen).
Damit ist 'realistisch' aus dem Rennen ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-10-07 07:19:16 GMT)
--------------------------------------------------
Urrr, guten morgen. Ich hab Utes Beitrag nicht gelesen...
Im Satzzusammenhang sollte mein heißen: Portfoliomanager vor Ort zu haben...
Peer comment(s):
agree |
transcreator
: ja, vor ort ist mir auch gleich eingefallen
1 hr
|
danke transcreator
|
|
agree |
phillee
: 100%
2 hrs
|
danke phillee
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins
mit globaler/weltweiter Erfahrung
Hi Olaf and a couple of ideas :)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-10-06 22:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
means they have solid experience (maybe even first hand experience) of what goes on in the regions concerned
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2011-10-06 22:04:28 GMT)
--------------------------------------------------
means they have solid experience (maybe even first hand experience) of what goes on in the regions concerned
+2
42 mins
handfester Ortsverbundenheit
... rund um die Welt. Mehr als nur Kenntnis scheint hier gefragt.
Peer comment(s):
agree |
David Hollywood
: gefaellt mir :)
40 mins
|
Danke bestens!
|
|
agree |
dkfmmuc
: Das gefäält mir auch. Es zeigt mehr als die reine "physische" Präsenz.
14 hrs
|
Danke bestens!
|
45 mins
realistische
Manager, überall auf der Welt
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-10-06 22:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
also: to have portfolio managers ... around the world; und die sollen gefälligst ihre Stiefeletten auf dem Teppich haben...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2011-10-06 22:43:42 GMT)
--------------------------------------------------
also: to have portfolio managers ... around the world; und die sollen gefälligst ihre Stiefeletten auf dem Teppich haben...
51 mins
s.u., z.B. "mit beiden Beinen / Füßen (fest) auf der Erde / im Leben / auf dem Boden stehen" u.a.
Da gibts doch gleich mehrere deutsche Redewendungen, die passen könnten; vgl. http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=~~mit ...
Auswahl aus obigen im target term genannten Beispielen oder "festen Boden unter den Füßen haben / spüren / behalten" erscheint mir am passendsten.
Auswahl aus obigen im target term genannten Beispielen oder "festen Boden unter den Füßen haben / spüren / behalten" erscheint mir am passendsten.
+1
1 hr
präsent sein / Präsenz
in Anspielung auf die "kämpfende Truppe" sagt man ja auch "Präsenz". Hier ist meiner Meinung nach mit "boots on the ground around the world" schlicht die "globale Präsenz der Portfolio Manager" gemeint. So würde ich das in diesem Kontext verstehen und wiedergeben.
"Boots on the Ground"
"Military phrase meaning troops in place. Slang usage is when you are referring to going somewhere or being somewhere or someplace.
We got boots on the ground at Fat Mo's but we are heading to Sam's for a cold beer and pizza."
Quelle: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Boots on the ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-06 23:27:05 GMT)
--------------------------------------------------
Noch eine Definition:
"boots on the ground (idiomatic, military) The ground forces actually fighting in a war or conflict at the time of speaking, rather than troops not engaged or being transported to the fighting.
The Pentagon may say we have enough, but that's not what I'm hearing from the boots on the ground."
http://en.wiktionary.org/wiki/boots_on_the_ground
"Boots on the Ground"
"Military phrase meaning troops in place. Slang usage is when you are referring to going somewhere or being somewhere or someplace.
We got boots on the ground at Fat Mo's but we are heading to Sam's for a cold beer and pizza."
Quelle: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Boots on the ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-06 23:27:05 GMT)
--------------------------------------------------
Noch eine Definition:
"boots on the ground (idiomatic, military) The ground forces actually fighting in a war or conflict at the time of speaking, rather than troops not engaged or being transported to the fighting.
The Pentagon may say we have enough, but that's not what I'm hearing from the boots on the ground."
http://en.wiktionary.org/wiki/boots_on_the_ground
Discussion
(bin etwas in Eile gerade, ist noch nicht das Gelbe vom Ei)
Oder vielleicht:
Der beste Weg, um dieses Ziel zu erreichen, ist die Auswahl von Portfoliomanagern ***mit Vor-Ort-Erfahrungen und persönlichen Kontakten in den verschiedensten Regionen der Welt***, die sich auf die Identifizierung von Investitionsmöglichkeiten und Risiken in einzelnen Ländern und Sektoren konzentrieren.