Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subject products
German translation:
Vertragsprodukte, vertragsgegenständliche Produkte
Added to glossary by
Anja Weggel
Jan 17, 2007 13:56
17 yrs ago
English term
subject products
English to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Aus einer Lizenzvereinbarung:
WHEREAS LICENSOR is the owner of certain Patent Rights (as hereinafter defined), and certain Technical Information (as hereinafter defined), and certain Trademark Rights (as hereinafter defined) relating to the Subject Products (as hereinafter defined).
The term "Subject Products" as employed herein shall mean and include all inks and ink products useful in the graphic arts, including, but not necessarily limited to, printing inks, components thereof, and all chemical compositions or machines useful in the employment thereof.
WHEREAS LICENSOR is the owner of certain Patent Rights (as hereinafter defined), and certain Technical Information (as hereinafter defined), and certain Trademark Rights (as hereinafter defined) relating to the Subject Products (as hereinafter defined).
The term "Subject Products" as employed herein shall mean and include all inks and ink products useful in the graphic arts, including, but not necessarily limited to, printing inks, components thereof, and all chemical compositions or machines useful in the employment thereof.
Proposed translations
(German)
4 +6 | einfach Vertragsprodukte | erika rubinstein |
3 +1 | vertragsgegenständliche Produkte | Jule Eitel |
4 | den Vertragsgegenstand bildende Produkte | Rolf Kern |
4 -1 | gegenständliche Produkte | Fahrion |
Proposed translations
+6
14 mins
Selected
einfach Vertragsprodukte
Ich habe erst vor kurzem einen Vertrag aus dem Dt. übersetzt, und diese Bezeichnung wurde dort verwendet.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Da ich immer dafür bin, es einfach zu halten, ist Vertragsprodukte eine schöne Variante. Danke!"
-1
5 mins
gegenständliche Produkte
oder dem Vertrag unterworfene Produkte;
dem Vertrag unterliegende Produkte
dem Vertrag unterliegende Produkte
Peer comment(s):
disagree |
Rolf Kern
: Dieser Begriff und die Varianten sind m.E. unglücklich gewählt. Gegenständliche Produkte sind m.E. Produkte, die keine reinen Dienstleistungen sind.
8 hrs
|
+1
5 mins
vertragsgegenständliche Produkte
Meines Erachtens sind hier die Produkte gemeint, die Gegenstand der Lizenzvereinbarung sind
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
16 mins
|
Vielen Dank, Steffen :-)
|
|
neutral |
Rolf Kern
: Das ist aber ziemliches Juristendeutsch, das wohl nur zulässig ist, wenn der Rest im gleichen Ton erfolgt.
8 hrs
|
Bei juristischen Texten sollte man m. E. möglichst nah am Ausgangstext bleiben, mein Vorschlag erfolgte u.a. in Abgrenzung zu "contract products", die weiter unten im Text ohne Weiteres auch hätten auftauchen können. Ist Fachsprache, ja.
|
8 hrs
den Vertragsgegenstand bildende Produkte
Eine andere Möglichkeit.
Something went wrong...