Nov 23, 2015 21:15
8 yrs ago
English term
....we are looking to get involved with the German media,...
English to German
Marketing
Sports / Fitness / Recreation
It is a press text, I would like to know how to translate get involved with here.
It is a about a brand that would like to get involved with media to work together on productions for promo.
Thanks :)
It is a about a brand that would like to get involved with media to work together on productions for promo.
Thanks :)
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+4
12 mins
Selected
Wir sind daran interessiert, Kontakte mit deutschen Medien anzubahnen
Vielleicht geht's so?
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-11-23 21:29:41 GMT)
--------------------------------------------------
oder Kontakte zu Medien zu knüpfen
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2015-11-23 21:29:41 GMT)
--------------------------------------------------
oder Kontakte zu Medien zu knüpfen
Peer comment(s):
agree |
Karin Monteiro-Zwahlen
7 mins
|
Danke, Karin!
|
|
agree |
Björn Vrooman
: Don't be so polite. Yours sounds nice; "danach streben," as in the other answer, sounds awry.
26 mins
|
That's a first for me. Being told not to be so polite..Thanks, I'll take it.
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: Unser Ziel ist es, ...
10 hrs
|
agree |
Harald Moelzer (medical-translator)
17 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 mins
wir streben danach, mit deutschen Medein in Kontakt zu kommen
OK
56 mins
wir haben die Absicht, uns in den deutschen Medien zu engagieren
to look to - darauf bauen / darauf setzen / get involved with - sich mit jemandem/ auf etwas einlassen
wir sind zuversichtlich, dass wir mit ... gut zusammenarbeiten werden
wir sind zuversichtlich, dass wir mit ... gut zusammenarbeiten werden
1 hr
Wir möchten mit der deutschen Presse zusammenarbeiten
wir möchten in der deutschen Presse mitreden
wir möchten uns in der deutschen Medienlandschaft engagieren
usw....
wir möchten uns in der deutschen Medienlandschaft engagieren
usw....
1 hr
wir streben eine Zusammenarbeit mit den deutschen Medien an
... wäre noch eine Alternative, oder auch "streben die Zusammenarbeit ... an"
Discussion
I am new here and do not have that much experience at KudoZ. Thanks so much for helping out here, I really appreciate it.
Is there a synonym for mediale Partner that you can think of? Not sure how to take "die deutschen Medien/die deutsche Presse," which is typically used when you compare it to the British press or something (and often, negatively - die bösen deutschen Medien, diese vierte Möchtegern-Staatsgewalt!).
We'll just have to disagree here. Differences may be subtle, but they are there.
hoffen -> We hope to be finished by the end of the year. -> Come on, guys, work faster!
erwarten -> We expect to be finished by the end of the year. -> Someone actually has a plan! Let's do this!
darauf bauen -> We trust that at the end of the year, the project will be finished. -> Seriously, people, we have other projects in the pipeline. We can't afford to miss this deadline!
hoffen -> I hope it to be over soon. -> Man, is this tiring!
erwarten -> I expect it to be over soon. -> I don't see how this could go on much longer.
darauf bauen -> We trust this to be over soon. -> Please, I need to be somewhere else already.
zuversichtlich sein = to be confident that...
zuversichtlich -> We have confidence in his abilities. -> He'll make it.
hoffnungsvoll -> We have hope for his abilities. -> Well, 25th place means five people were running slower.
erwartungsvoll -> We have expectations of his abilities. -> You better not disappoint, we have a bet going on.
Looking to, whoever, is not "bauen darauf" here. It's missing the object for that:
(look to) Rely on (someone) to do or provide something:
she will look to you for help
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/look
It's this one:
[WITH INFINITIVE] Hope or expect to do something:
universities are looking to expand their intakes
Since "hope" does sound somewhat bad for marketing means, you're only left with "expect to," i.e., "wir haben die Absicht/unser Ziel ist."
Considering the present progressive, I think you might as well push it into the direction of "looking around right now in order to," which I've read quite often:
Momentan sind wir auf der Suche nach geeigneten medialen Partnern für eine Zusammenarbeit an einer Vielzahl von Projekten, angefangen von...bis hin zu..
On a side note, I still have no clue what this has to do in a press release unless I misunderstood Teresa's explanation.
It could also be "Wir haben gegenüber den deutschen Medien bereits unser Interesse an gemeinsamen Projekten von ... bis hin zu... bekundet."
You know what I'm trying to say? Like they don't advertise within the press release here, but only describe the state of affairs. An "Aufruf zur Zusammenarbeit" in a press release would sound odd to me, although I don't want to exclude the possibility.
Else, "um eine große Bandbreite an Projekten, angefangen von...bis hin zu...abzudecken" - or similar.
how do you translate"anything from to" here without sounding desperate?