Jul 16, 2008 08:44
15 yrs ago
English term

escarpment

English to German Marketing Tourism & Travel
With the spirit of adventure
Four wheel drive to Koolpin Gorge or the base of the Arnhem Land escarpment and camp overnight.

Ich weiß nicht so richtig wie ich "escarpment" hier übersetzen soll. Kann jemand helfen?
Danke!

Proposed translations

+5
5 mins
Selected

Steil abfallende Abbruchkante

"Die steil abfallende Abbruchkante („Escarpment“) welche das Arnhem Land von den Feuchtsavannen des Kakadu trennt, zieht sich über Hunderte Kilometer hinweg von Nord nach Süd."
Peer comment(s):

agree savaria (X)
14 mins
Danke.
agree Joan Hass : würde das "am Fuße" von Ellen mit einbeziehen, von wegen "base" // stimmt schon, war nur ne Bemerkung in Anbetracht des anderen Vorschlages.
1 hr
Danke. Es war nur nach "escarpment" gefragt. Natürlich muss in den ganzen Satz "am Fuße" integriert werden.
agree Siegfried Armbruster
2 hrs
Danke.
agree Ilona Hessner
9 hrs
Danke
agree Kim Metzger
145 days
Das habe ich ja noch nie erlebt: ein "agree" nach 145 Tagen. Vielen Dank, Kim
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
4 mins

am Fuße des Steilhangs von .....

escarpment kenne ich nur als Böschung oder Steilhang; wer die Gegend dort kennt, wird sicher die treffende Antwort liefern
Peer comment(s):

agree savaria (X)
15 mins
danke!
agree Joan Hass : würde den Steilhang mit der Abbruchkante von Gabriele ersetzen, s. deren Erklärung
1 hr
danke für den guten Tip, but it´s all up to Monica
agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 1 hr
danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search