Glossary entry

English term or phrase:

Information Systems Policies

Italian translation:

Politiche aziendali - Sistemi Informatici

Added to glossary by Giusi Pasi
Feb 21, 2003 23:14
21 yrs ago
English term

Information Systems Policies

English to Italian Bus/Financial
"Information Systems Policies" di un'azienda americana con filiali in Italia.
Si tratta del sottotitolo del documento, che assieme al titolo (vedere mia domanda precedente), mi stanno creando dei "problemini".
Il problema è che ho già tradotto entrambe, ma continuo a cambiare idea, e traduzione....in pratica, ho bisogno di conferme....o di smentite.

Grazie a tutti.

Parte del testo, dove appare, verso la fine del documento medesimo. Ma quello che interessa a me e la traduzione del testo "da solo", come sottotitolo appunto:

"I have read the XXX [nome dell'azienda] Information Systems End User Policies and acknowledge that I am responsible for understanding, complying with and implementing these policies as they apply to my position and area of accountability. I accept this responsibility as a condition of my continuing employment."

Proposed translations

12 mins
Selected

Politiche dei sistemi informativi

Obiettivo dell’iniziativa, che fa leva interamente sugli standard Internet e Web, è "fornire le politiche e gli standard per raggiungere l’interoperabilità e la coerenza tra i sistemi informativi del settore pubblico […], base della strategia di e-government". Il documento sottolinea anche che tale obiettivo non può essere raggiunto soltanto attraverso la definizione di standard e di politiche ma presenta importanti aspetti implementativi.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-21 23:27:45 (GMT)
--------------------------------------------------

tratto da: http://www.aipa.it/attivita[2/gruppi[18/xml[1/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Alla fine ho scelto: Politiche aziendali - Sistemi Informnatici. Grazie a tutti per il prezioso aiuto. Ciao, Massimo"
10 mins

Regolamenti relativi ai Sistemi d'informazione

O, forse meglio: Regolamenti per gli utenti finali dei Sistemi d'informazione
Something went wrong...
13 mins

[norme che regolano l'] accesso ai sistemi informativi

Se è il sottotitolo della frase precedente, non potrebbe bastare semplicemente 'Accesso ai sistemi informativi'? Ricapitolando:

Codice di comportamento (o norme di condotta o... ) degli utenti finali:
Accesso ai sistemi informativi
Something went wrong...
10 hrs

PROCEDURE CHE REGOLANO...

IO METTEREI:

PROCEDURE CHE REGOLANO L'USO DEI SISTEMI INFORMATICI

PER CUI ANCHE ALLA FINE DIREI:
PROCEDURE PER L'UTENTE FINALE DI SISTEMI INFORMATICI

MI SEMBRA CHE POTREBBE ANDARE BENE

CIAO ROSETTA
Something went wrong...
10 hrs

PROCEDURE CHE REGOLANO...

IO METTEREI:

PROCEDURE CHE REGOLANO L'USO DEI SISTEMI INFORMATICI

PER CUI ANCHE ALLA FINE DIREI:
PROCEDURE PER L'UTENTE FINALE DI SISTEMI INFORMATICI

MI SEMBRA CHE POTREBBE ANDARE BENE

CIAO ROSETTA
Something went wrong...
+1
10 hrs

PROCEDURE CHE REGOLANO...

IO METTEREI:

PROCEDURE CHE REGOLANO L'USO DEI SISTEMI INFORMATICI

PER CUI ANCHE ALLA FINE DIREI:
PROCEDURE PER L'UTENTE FINALE DI SISTEMI INFORMATICI

MI SEMBRA CHE POTREBBE ANDARE BENE

CIAO ROSETTA
Peer comment(s):

agree manducci
3 hrs
Something went wrong...
18 hrs

Criteri relativi ai sistemi informatici

oppure ai sistemi informativi, se cambi il "relativi". Anche qui, ribadisco che Microsoft traduce "policy" con "criteri".

Ciao,

M
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search