Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to drop off
Italian translation:
lasciare (alcuni campioni)
Added to glossary by
Teodoro Lovallo
May 18, 2005 11:05
19 yrs ago
4 viewers *
English term
to drop off
English to Italian
Medical
Business/Commerce (general)
Research tells us that customers rate "following up" as one of the most important things a sales representative can do. Knowing this, it's critical that your post-call notes indicate whether a follow-up call is required (e.g., to drop off samples, poster, dosage cards, etc.).
Non capisco se voglia dire "lasciare al cliente campioni ecc", oppure "passarli a ritirare", oppure "lasciargliene meno" la prossima volta
Non capisco se voglia dire "lasciare al cliente campioni ecc", oppure "passarli a ritirare", oppure "lasciargliene meno" la prossima volta
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
lasciare
Senza dubbio
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-18 11:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, intendo lasciare campioni.
Drop off non ha connotazioni negative.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-18 11:14:31 GMT)
--------------------------------------------------
Follow up call direi intenda: visita che fa seguito a una visita precedente ( direi che il vergo che vuole usare e\'to call on someone, cosicche\' la frase ha piu\' senso)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-18 11:15:30 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, verbo, non vergo. Scusate, ma sono troppo occupato a tossire....
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-05-18 11:08:52 GMT)
--------------------------------------------------
scusa, intendo lasciare campioni.
Drop off non ha connotazioni negative.
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-18 11:14:31 GMT)
--------------------------------------------------
Follow up call direi intenda: visita che fa seguito a una visita precedente ( direi che il vergo che vuole usare e\'to call on someone, cosicche\' la frase ha piu\' senso)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2005-05-18 11:15:30 GMT)
--------------------------------------------------
Oops, verbo, non vergo. Scusate, ma sono troppo occupato a tossire....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille, gentilissimo e rapidissimo!!!"
Something went wrong...