Aug 16, 2004 12:12
20 yrs ago
English term
delivery (in contesto)
Non-PRO
English to Italian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
{...} performance is fundamental to our business and all our employees are accountable for its *delivery*.
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | v.s. | kurica |
4 +7 | sono tenuti a fornirla | Maurizio Valente |
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
v.s.
La performance viene metaforicamente "consegnata" al consumatore...cioè gli impiegati sono responsabili della sua buona realizzazione. Direi più in generale "e ogni nostro impiegato ne è garante (responsabile)"
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie! Grazie anche a Maurizio! In un'altra parte del testo, per non ripetermi, ho usato la sua soluzione!"
+7
33 mins
sono tenuti a fornirla
i nostri dipendenti sono tenuti a fornirla (fornire una performance adeguata)
Peer comment(s):
agree |
Science451
1 min
|
grazie
|
|
agree |
Peter Cox
18 mins
|
grazie
|
|
agree |
Elena Ghetti
: oppure se si vuole mantenere lo stesso soggetto "...e deve essere l'obiettivo di tutti i ns impiegati"
33 mins
|
ottimo
|
|
agree |
Giusi Pasi
48 mins
|
grazie
|
|
agree |
byteman
1 hr
|
grazie
|
|
agree |
bpedemonte
2 hrs
|
grazie
|
|
agree |
blabli blablou
1 day 7 hrs
|
Something went wrong...