Mar 20 05:06
2 mos ago
25 viewers *
Inglese term

statement of particulars

Da Inglese a Italiano Legale/Brevetti Certificati, Diplomi, Licenze, CV
salve, sto traducendo un certificato che riguarda una LLP del Regno Unito e compare questa dicitura. Ho pensato di tradurla come "certificato di registrazione societaria". Che ne pensate?
grazie in anticipo
Proposed translations (Italiano)
3 Specifica dei diritti azionari

Proposed translations

5 ore

Specifica dei diritti azionari

Mi pare che si tratti di un modulo prescritto dalla legge in cui vengono elencati i diritti di voto, e/o di altro tipo, annessi alle varie categorie di azioni emesse dalla società.

Se così fosse, e salvo che tu non reperisca traduzioni più ufficiali, ti consiglierei di utilizzare il termine in lingua originale, aggiungendo tra parentesi un possibile traducente in lingua italiana, al fine di chiarirne il significato.
Ti segnalo i seguenti siti per i riferimenti del caso:

https://www.companywizard.co.uk/blog/what-are-prescribed-par...
https://www.cro.ie/Portals/0/Companies Act 2014 New Forms/B1...
https://www.cro.ie/en-ie/Publications/Company-Forms
Something went wrong...

Reference comments

34 min
Reference:

Glossario?

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search