Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
hoochie
Italian translation:
puttanella/poco di buono
Added to glossary by
Romina Minucci
Nov 9, 2006 12:15
18 yrs ago
English term
hoochie
English to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
reality show
His real name is Artemis which is Latin for male “hoochie”. Alright, we’re going to join our cast of characters
now in the 5th Wheel bus where they’re discussing their pet
peeves
now in the 5th Wheel bus where they’re discussing their pet
peeves
Proposed translations
(Italian)
3 +1 | vd sotto | Romina Minucci |
3 +1 | zoccola | piercarlo borelli |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
vd sotto
The word hoochie, as it's usually spelled when one finds it written down, means 'a girl, especially on who is sexually promiscuous'.
..but usually it is referred to women..
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-11-09 12:28:00 GMT)
--------------------------------------------------
a female who appears to match a set of characteristics including: trashy, often inappropriately tight dress (with or without pudge overflowing waistband); eyebrows shaved and penciled back on in dramatic fashion; heavy, mostly monotonic makeup with dark lipstick; large, gaudy, costume-grade jewlery. Frequently accompanied by multiple children from different fathers
qualcosa del tipo "un poco di buono"?
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-11-09 12:33:34 GMT)
--------------------------------------------------
"puttanella"
in molti testi musicali la parola HOOKIE e' tradotta cosi'
..but usually it is referred to women..
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-11-09 12:28:00 GMT)
--------------------------------------------------
a female who appears to match a set of characteristics including: trashy, often inappropriately tight dress (with or without pudge overflowing waistband); eyebrows shaved and penciled back on in dramatic fashion; heavy, mostly monotonic makeup with dark lipstick; large, gaudy, costume-grade jewlery. Frequently accompanied by multiple children from different fathers
qualcosa del tipo "un poco di buono"?
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-11-09 12:33:34 GMT)
--------------------------------------------------
"puttanella"
in molti testi musicali la parola HOOKIE e' tradotta cosi'
Example sentence:
http://www.randomhouse.com/wotd/index.pperl?date=19970612
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a tutti! Entrambe le risposte andavano bene. Per il mio contesto, però, la traduzione "puttanella" andava benissimo, quindi ho scelto quella. Di nuovo grazie e un augurio di buon lavoro e buona settimana! :-)"
+1
1 hr
Something went wrong...