Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Play shoot the messenger
Italian translation:
prendersela con il latore di cattive notizie (della cattiva notizia) / decidere che l'ambasciatore..
Added to glossary by
Giulia Peverini
Oct 29, 2008 13:41
16 yrs ago
2 viewers *
English term
Play shoot the messenger
English to Italian
Other
Human Resources
Individuals angry about the change may:
Sabotage the change efforts
Play shoot the messenger
Come potrei rendere l'espressione mantenendomi sullo stesso tono? Grazie
Sabotage the change efforts
Play shoot the messenger
Come potrei rendere l'espressione mantenendomi sullo stesso tono? Grazie
Proposed translations
+3
21 mins
Selected
prendersela con il latore di cattive notizie (della cattiva notizia) / decidere che l'ambasciatore..
... porta pena, eccome, e prendersela con lui
oppure: rivalersi/rifarsi sul latore, ecc...
un paio di proposte :-)
oppure: rivalersi/rifarsi sul latore, ecc...
un paio di proposte :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
20 mins
uccidere il messaggero
direi che letterale potrebbe andare; pensa a "ambasciator non porta pena", cioè il messaggero di cattive notizie non dovrebbe esserne incolpato...
Per altri dettagli guarda "play shooting games" su Wikipedia..., usando anche due sole parole per volta...
Per altri dettagli guarda "play shooting games" su Wikipedia..., usando anche due sole parole per volta...
3 hrs
- Opporsi a chi di questi cambiamenti si fa portatore: neutralizzandolo
- Ostacolare i tentativi di cambiamento: boicottandoli
- Opporsi a chi di questi cambiamenti si fa portatore: neutralizzandolo
Un'altra idea...
- Opporsi a chi di questi cambiamenti si fa portatore: neutralizzandolo
Un'altra idea...
Something went wrong...