Glossary entry

English term or phrase:

Play shoot the messenger

Italian translation:

prendersela con il latore di cattive notizie (della cattiva notizia) / decidere che l'ambasciatore..

Added to glossary by Giulia Peverini
Oct 29, 2008 13:41
16 yrs ago
2 viewers *
English term

Play shoot the messenger

English to Italian Other Human Resources
Individuals angry about the change may:
Sabotage the change efforts
Play shoot the messenger

Come potrei rendere l'espressione mantenendomi sullo stesso tono? Grazie

Proposed translations

+3
21 mins
Selected

prendersela con il latore di cattive notizie (della cattiva notizia) / decidere che l'ambasciatore..

... porta pena, eccome, e prendersela con lui
oppure: rivalersi/rifarsi sul latore, ecc...

un paio di proposte :-)
Peer comment(s):

agree Monica M. : Entrambe proposte "chicchissime", direi... ;-)
3 hrs
troppo gentile, carissima, son tutta un prrrrsmiaup! :-)
agree Claudia Luque Bedregal : mi sembrano entrambe benissimo :) e che carino avatar! :)))
3 hrs
grazie - anche da parte dell'omino! :-)
agree Gianni Pastore : Della serie: "chi buttare giù dal latore"? Hee hee hee :)
15 hrs
brrrr, questa è alla menta polare... :-)))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
20 mins

uccidere il messaggero

direi che letterale potrebbe andare; pensa a "ambasciator non porta pena", cioè il messaggero di cattive notizie non dovrebbe esserne incolpato...

Per altri dettagli guarda "play shooting games" su Wikipedia..., usando anche due sole parole per volta...
Something went wrong...
3 hrs

- Opporsi a chi di questi cambiamenti si fa portatore: neutralizzandolo

- Ostacolare i tentativi di cambiamento: boicottandoli
- Opporsi a chi di questi cambiamenti si fa portatore: neutralizzandolo

Un'altra idea...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search