Jun 24, 2011 12:04
12 yrs ago
3 viewers *
English term
written release
English to Italian
Other
Law: Contract(s)
private agreement between buyer and supplier
Initiatives on changing the delivery item may be made by both parties, whereby only xxxx may demand a change. As a general rule they are subject to written approval by xxxx and detailed presentation of the effects of the change at the supplier's cost and on the supplier's dates. Deliveries on the basis of the changed delivery item may only be carried out if the supplier is in possession of the written release or variation authorization from xxxx.
In this context the "written release" should be an authorization notice, but I don't know whether an italian specific term exists
In this context the "written release" should be an authorization notice, but I don't know whether an italian specific term exists
Proposed translations
(Italian)
4 +2 | permesso/autorizzazione scritta | Federica Masante |
5 | conferma scritta | emanuela.v |
4 | (autorizzazione scritta alla) messa in vendita (o consegna) | Michele Esposito |
Proposed translations
+2
2 mins
Selected
permesso/autorizzazione scritta
Penso si tratti di questo!
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
conferma scritta
conferma scritta o autorizzazione della variazione (o comunque tu voglia indicare)
34 mins
Something went wrong...