Jul 4, 2013 18:20
11 yrs ago
1 viewer *
English term
tenants
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
tenants at Members of Chambers
Secondo voi, esiste una traduzione italiana del termine "tenants" quando questo è riferito agli avvocati (barristers in particolare) che lavorano presso le Chambers inglesi? Si parla anche di tenancy, ma badate bene, non ha niente a che vedere con affitti e affittuari.
La frase oggetto delle mie perplessità è la seguente:
Members of chambers, known as tenants, share common expenses and support services, which are administered by an administrative manager known as Clerk, along with ancillary staff such as secretaries.
Madrelingua inglese fatevi avanti! :-)
Grazie!
La frase oggetto delle mie perplessità è la seguente:
Members of chambers, known as tenants, share common expenses and support services, which are administered by an administrative manager known as Clerk, along with ancillary staff such as secretaries.
Madrelingua inglese fatevi avanti! :-)
Grazie!
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | inquilini | Sebastiano Massimo Barbagallo |
3 | di ruolo | Giuseppe Bassetto |
4 -1 | praticanti | Manuela Dal Castello |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
inquilini
Hai certamente ragione sul fatto che "affittuario" non vada bene, ma c'è poco da fare: "tenant" significa quello. Però c'è forse una soluzione un po' più "elegante".
Se non vuoi lasciare "tenant" e vuoi tradurlo, ti suggerisco un termine che ha una valenza meno ristretta di "affittuario", e che può servire a designare non solo chi "paga un affitto", ma anche chi occupa una posizione di un certo livello: "inquilino".
Diresti che Obama è "l'inquilino della Casa Bianca", ma non diresti che è "l'affittuario della Casa Bianca". Ergo, non sono sinonimi esattamente coincidenti.
E lo stesso dicasi per "Downing street", per il "Quirinale", ecc.:
http://www.google.it/#hl=it&source=hp&q="inquilino di downin...
http://www.google.it/#hl=it&source=hp&q="inquilino del quiri...
Personalmente, se gli inglesi chiamano "tenants" i barrister che occupano le Chambers, non vedo perché noi non potremmo chiamarli "inquilini", se lo stesso Cameron è talvolta designato come "l'inquilino di Downing street"...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-04 20:23:31 GMT)
--------------------------------------------------
I membri delle Chambers, noti come "inquilini" (tenants)...
Se non vuoi lasciare "tenant" e vuoi tradurlo, ti suggerisco un termine che ha una valenza meno ristretta di "affittuario", e che può servire a designare non solo chi "paga un affitto", ma anche chi occupa una posizione di un certo livello: "inquilino".
Diresti che Obama è "l'inquilino della Casa Bianca", ma non diresti che è "l'affittuario della Casa Bianca". Ergo, non sono sinonimi esattamente coincidenti.
E lo stesso dicasi per "Downing street", per il "Quirinale", ecc.:
http://www.google.it/#hl=it&source=hp&q="inquilino di downin...
http://www.google.it/#hl=it&source=hp&q="inquilino del quiri...
Personalmente, se gli inglesi chiamano "tenants" i barrister che occupano le Chambers, non vedo perché noi non potremmo chiamarli "inquilini", se lo stesso Cameron è talvolta designato come "l'inquilino di Downing street"...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2013-07-04 20:23:31 GMT)
--------------------------------------------------
I membri delle Chambers, noti come "inquilini" (tenants)...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 hrs
di ruolo
perhaps in this case "tenant" could be related to "tenure" in the sense of someone holding an office or a position.
-1
3 days 21 hrs
praticanti
Non c'è corrispondenza perfetta, a mio avviso, ma questo si avvicina di parecchio. Eventualmente, da completare con piccola nota tra parentesi.
Peer comment(s):
disagree |
Sebastiano Massimo Barbagallo
: Il termine "praticante" indica comunemente i tirocinanti avvocati, e lo stesso link da te citato parla del "pupillage", che è un tirocinio. Se guardi bene, la domanda si riferisce ai "barrister che lavorano nelle Chambers", e non certo ai loro praticanti!
43 mins
|
Something went wrong...