Glossary entry

English term or phrase:

1st line patients

Italian translation:

pazienti al primo trattamento

Added to glossary by Angie Garbarino
Nov 14, 2009 19:58
15 yrs ago
6 viewers *
English term

1st line HER2

English to Italian Medical Medical (general) medical survey
Ecco il contesto:
within the last 12 months, to what extent have you prescribed the regimens listed below for your 1st line HER2 negative metastatic breast cancer patients?

Mi date una mano per favore?

Grazie mille in anticipo:)

Angio
Change log

Nov 21, 2009 11:06: Angie Garbarino Created KOG entry

Nov 21, 2009 11:08: Angie Garbarino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/65363">Angie Garbarino's</a> old entry - "1st line patients"" to ""pazienti al trattamento primo trattamento""

Discussion

Angie Garbarino (asker) Nov 15, 2009:
Ciao Eva Non era metastatic il mio problema, comunque a me risulta metastaTico in italiano, e metastaSico mi risulta essere spagnolo.
eva maria bettin Nov 15, 2009:
Posso? oso? che in questi giorni di casini come commenti o risposte ne ho combinati tanti. intanto gioisco: non sono l'unica che fa dei refusi. 2: ma è metastatico o metastasico con la S?

Proposed translations

+2
2 hrs
English term (edited): 1st line (...) patients
Selected

pazienti non ancora sottoposti al trattamento (chemioterapico)

2nd line = che lo sono già stati

spero di avere riassunto chiaramente la questione :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-14 22:45:51 GMT)
--------------------------------------------------

esempi

Patients not previously exposed to chemotherapy for NSCLC (1st line patients
http://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT00796549

1st line chemotherapy of previously-untreated patients, 41 months for 2nd line chemotherapy of patients meeting the clinical definition of initially platinum sensitive-disease (platinum-free interval > 6 months), 27 months for platinum-resistant disease (platinum-free interval 6 months or less), 23 months for patients receiving 3rd, 4th, or 5th line therapy (chemotherapy-free interval > 6 months), and 7 months for patients receiving 3rd, 4th, or 5th line therapy (chemotherapy-free interval 6 months or less). Click here to view Survival Curves.
http://www.weisenthal.org/assay_directed_therapy_in_ovarian_...

e altri vari


effettivamente è facile farsi confondere che normalmente è riferito al trattamento in sé stesso (in italiano!)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-15 00:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

spero di essere stata d'aiuto! sono stata un po' schematica perché avevo poco tempo. Semmai, parliamone :) notte

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-15 00:23:52 GMT)
--------------------------------------------------

ecco, dimenticavo:
per rimanere più aderente all'espressione originale
*pazienti (con etc etc) al primo trattamento*
o
*pazienti (con etc etc) per la prima volta trattati*

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-11-15 16:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

Vorrei chiarire (meglio :)
anche se è vero, tutti noi conosciamo perfettamente la diffusissima espressione "1st line treatment", in *questo* caso non si parla di questo ma di ***1st line patients***
Espressione che non ha un equivalente italiano ed è meno usata ma, comunque, esistente.
E' per questo che il testo è organizzato in quella maniera apparentemente bizzarra (maniera che suppongo abbia giustamente insospettito Angioletta, spingendola ad aprire un KudoZ).
Ma è solo un'apparenza, l'impressione di bizzarrìa deriva solo dal fatto che normalmente si parla di 1st line treatment mentre qui si parla di 1st line patients.
Se considerate questo tutto il testo diviene immediatamente molto chiaro, logico e preciso.

please check here for other occurences of this not-so-abused-but-anyway-used expression ;))

http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&num=30&q="1st li...

(some links, neverthless and of course, refer to '1st line (treatment) patients' but the most of them deal with 'previously never treated patients')

spero finalmente di essere riuscita a spiegarmi meglio e ad essere maggiormente d'aiuto! :)

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-11-15 16:58:35 GMT)
--------------------------------------------------

grazie Angioletta, a volte è incredibile come è difficile rileggersi e capire se ci si è riusciti ad esprimere veramente in maniera chiara e chiaramente pertinente :o)
Note from asker:
Tutto chiarissimo fin da ieri sera Mirra grazie, ti sei spiegata subito benissimo, sto per consegnare, passo alla seconda rilettura e mando :) ciao!
Peer comment(s):

agree eva maria bettin : meno male che una brava come te a volte può essere "spiccia" - io lo sono per la ormai nota questione che non so allegare i links...
10 hrs
ehhh grazie! e "copy shortcut" e Ctrl+V ... che problema c'è? :)
agree Maria Giovanna Polito
10 hrs
grazie molte!! :))
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
+1
15 mins

c'è qualcosa che non quadra

Ciao Angio
c'è qualcosa che non quadra nel testo che hai citato:
"within the last 12 months, to what extent have you prescribed the regimens listed below for your 1st line HER2 negative metastatic breast cancer patients?"
Negli ultimi 12 mesi, in che misura ha prescritto i regimi elencati di seguito come terapia di prima linea per le sue pazienti affette da carcinoma mammario metastativo HER2-negativo?

In altri termini, 1st line si riferisce alla terapia e non al carcinoma, ma il testo da te citato è poco chiaro.


Note from asker:
Ciao, è proprio così il testo, e non solo, poi chiede per la seconda linea con la stessa costruzione. Grazie per l'mteressamento :)
Peer comment(s):

agree Fran Cesca : Ops...non avevo letto che era anche qui :)
13 hrs
Something went wrong...
+1
2 hrs

in prima linea

Negli ultimi 12 mesi, in che misura ha prescritto i regimi terapeutici indicati qui sotto alle sue pazienti con carcinoma mammario metastatico HER2 negativo, in prima linea?

Non mi sembra che manchi nulla, sono le pazienti a essere considerate "in prima linea", nel senso di "candidate al trattamento di 1a linea". Altrettanto varrà per la frase successiva relativa alla 2a linea.
Peer comment(s):

agree Paola Maria Agrati : v. post sopra / v. link: http://www.medfocus.it/medicina/show.php?a=12558&l=t&w=tumor... e molti molti altri
11 hrs
grazie
Something went wrong...
+1
13 hrs

terapia di prima linea nelle pazienti con tumore alla mammella metastatico HER2 negativo

HER2 non è riferito alla prima linea, ma al tipo di tumore :)
Peer comment(s):

agree Davide Negro
4 hrs
Something went wrong...
+3
21 mins

trattamento di prima linea

Credo che first line in questo caso sottintenda TREATMENT. Quindi direi "Trattamento di prima linea di pazienti affetti da carcinoma mammario negativo HR2"

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2009-11-14 20:21:32 GMT)
--------------------------------------------------

scusami carcinoma mammario HR2 negativo...!

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2009-11-14 20:24:57 GMT)
--------------------------------------------------

dimenticato anche METATSTATICO:-) cmq credo che ci siamo spiegati:-)
carcinoma mammario mestatico HER2 negativo

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2009-11-15 14:02:54 GMT)
--------------------------------------------------

intendevo metastatico.....
Peer comment(s):

agree Paola Maria Agrati : o "prima linea di trattamento", inteso come "prima scelta" - in genere è la terapia di prima scelta consigliata - quando inefficace, si passa a quella di "seconda linea", ossia quella che può dare più problemi (in termini di eff. coll. e costi/benefici..)
13 hrs
Grazie mille Paola
agree Marianna Aita : D'accordissimo. Il testo è scritto male, come già detto da altri un treatment dopo 1st line sarebbe stato molto meglio. Una traduzione alternativa è "Per pz chemonaive con..". Chemonaive si usa molto per indicare pz non precedentemente trattate
16 hrs
Grazie Mille:-)
agree texjax DDS PhD
17 hrs
grazie:-)
Something went wrong...

Reference comments

10 mins
Reference:

http://209.85.229.132/search?q=cache:nIy5tu0hvN4J:www.inform...

terapia de prima linea = first line treatment/therapy
Lapatinib in combinazione con paclitaxel è stato confrontato con placebo e paclitaxel come terapia di prima linea in 579 donne con tumore della mammella metastatico (Abs n.3) Le pazienti non erano selezionate in base allo stato dell'HER-2 ma era stata pianificata una analisi retrospettiva utilizzando sia l'immunoistochimica che la metodica FISH. Analizzando tutte le pazienti secondo l'intention to treat non si sono osservate differenze in TTP, sopravvivenza libera da eventi (SLE) e SG tra i due bracci mentre le percentuali di RO e di beneficio clinico sono state significativamente più alte nel braccio con lapatinib. Nelle 86 pazienti (15% della casistica) con tumori HER-2 positivi lapatinib ha migliorato significativamente il TTP, la SLE e la SG con una percentuale più elevata di RO e di beneficio clinico. Nessuna differenza in termini di attività ed efficacia nelle pazienti con tumori HER-2 negativi. Una percentuale significativamente più elevata di diarrea e rash di grado 3 è stata osservata con lapatinib ma non differenze in eventi cardiaci. Gli autori concludono quindi che la combinazione di lapatinib e paclitaxel sembra essere attiva nel trattamento di prima linea delle pazienti con tumori HER-2 positivi.
Something went wrong...
13 hrs
Reference:

first line

Definition:
The initial, or first treatment recommended for a disease or illness.
First-line treatment is usually the standard treatment (the "gold standard") given when someone is diagnosed with a particular disease or condition, such as lung cancer.
Also Known As: first-line therapy
So Mirra's answer could be correct, but here we are talking about a 12 month interval and one would presume that in the meantime treatment was carried out. So I would go for a translation along the lines of: "newly-diagnosed or previously untreated" and then specify that its the first choice of treatment
Example sentence:

Examples: Dan's oncologist recommended chemotherapy as first-line treatment for his lung cancer. He told us he would consider a form of targeted therapy as a second-line treatment if Dan did not respond to the treatment.

Peer comments on this reference comment:

neutral Mirra_ : sorry, but this text does not deal with "1st line treatment" but with "1st line patients".Pls look at my links (3rd link).Moreover,12 months refers to the research time not to the time this never-treated patients waited to be enrolled in the trial.
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search