Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
1st line patients
Italian translation:
pazienti al primo trattamento
English term
1st line HER2
within the last 12 months, to what extent have you prescribed the regimens listed below for your 1st line HER2 negative metastatic breast cancer patients?
Mi date una mano per favore?
Grazie mille in anticipo:)
Angio
Nov 21, 2009 11:06: Angie Garbarino Created KOG entry
Nov 21, 2009 11:08: Angie Garbarino changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/65363">Angie Garbarino's</a> old entry - "1st line patients"" to ""pazienti al trattamento primo trattamento""
Proposed translations
pazienti non ancora sottoposti al trattamento (chemioterapico)
spero di avere riassunto chiaramente la questione :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-11-14 22:45:51 GMT)
--------------------------------------------------
esempi
Patients not previously exposed to chemotherapy for NSCLC (1st line patients
http://clinicaltrials.gov/ct2/show/NCT00796549
1st line chemotherapy of previously-untreated patients, 41 months for 2nd line chemotherapy of patients meeting the clinical definition of initially platinum sensitive-disease (platinum-free interval > 6 months), 27 months for platinum-resistant disease (platinum-free interval 6 months or less), 23 months for patients receiving 3rd, 4th, or 5th line therapy (chemotherapy-free interval > 6 months), and 7 months for patients receiving 3rd, 4th, or 5th line therapy (chemotherapy-free interval 6 months or less). Click here to view Survival Curves.
http://www.weisenthal.org/assay_directed_therapy_in_ovarian_...
e altri vari
effettivamente è facile farsi confondere che normalmente è riferito al trattamento in sé stesso (in italiano!)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-15 00:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
spero di essere stata d'aiuto! sono stata un po' schematica perché avevo poco tempo. Semmai, parliamone :) notte
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2009-11-15 00:23:52 GMT)
--------------------------------------------------
ecco, dimenticavo:
per rimanere più aderente all'espressione originale
*pazienti (con etc etc) al primo trattamento*
o
*pazienti (con etc etc) per la prima volta trattati*
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-11-15 16:27:50 GMT)
--------------------------------------------------
Vorrei chiarire (meglio :)
anche se è vero, tutti noi conosciamo perfettamente la diffusissima espressione "1st line treatment", in *questo* caso non si parla di questo ma di ***1st line patients***
Espressione che non ha un equivalente italiano ed è meno usata ma, comunque, esistente.
E' per questo che il testo è organizzato in quella maniera apparentemente bizzarra (maniera che suppongo abbia giustamente insospettito Angioletta, spingendola ad aprire un KudoZ).
Ma è solo un'apparenza, l'impressione di bizzarrìa deriva solo dal fatto che normalmente si parla di 1st line treatment mentre qui si parla di 1st line patients.
Se considerate questo tutto il testo diviene immediatamente molto chiaro, logico e preciso.
please check here for other occurences of this not-so-abused-but-anyway-used expression ;))
http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&num=30&q="1st li...
(some links, neverthless and of course, refer to '1st line (treatment) patients' but the most of them deal with 'previously never treated patients')
spero finalmente di essere riuscita a spiegarmi meglio e ad essere maggiormente d'aiuto! :)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2009-11-15 16:58:35 GMT)
--------------------------------------------------
grazie Angioletta, a volte è incredibile come è difficile rileggersi e capire se ci si è riusciti ad esprimere veramente in maniera chiara e chiaramente pertinente :o)
Tutto chiarissimo fin da ieri sera Mirra grazie, ti sei spiegata subito benissimo, sto per consegnare, passo alla seconda rilettura e mando :) ciao! |
agree |
eva maria bettin
: meno male che una brava come te a volte può essere "spiccia" - io lo sono per la ormai nota questione che non so allegare i links...
10 hrs
|
ehhh grazie! e "copy shortcut" e Ctrl+V ... che problema c'è? :)
|
|
agree |
Maria Giovanna Polito
10 hrs
|
grazie molte!! :))
|
c'è qualcosa che non quadra
c'è qualcosa che non quadra nel testo che hai citato:
"within the last 12 months, to what extent have you prescribed the regimens listed below for your 1st line HER2 negative metastatic breast cancer patients?"
Negli ultimi 12 mesi, in che misura ha prescritto i regimi elencati di seguito come terapia di prima linea per le sue pazienti affette da carcinoma mammario metastativo HER2-negativo?
In altri termini, 1st line si riferisce alla terapia e non al carcinoma, ma il testo da te citato è poco chiaro.
Ciao, è proprio così il testo, e non solo, poi chiede per la seconda linea con la stessa costruzione. Grazie per l'mteressamento :) |
in prima linea
Non mi sembra che manchi nulla, sono le pazienti a essere considerate "in prima linea", nel senso di "candidate al trattamento di 1a linea". Altrettanto varrà per la frase successiva relativa alla 2a linea.
agree |
Paola Maria Agrati
: v. post sopra / v. link: http://www.medfocus.it/medicina/show.php?a=12558&l=t&w=tumor... e molti molti altri
11 hrs
|
grazie
|
terapia di prima linea nelle pazienti con tumore alla mammella metastatico HER2 negativo
trattamento di prima linea
--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2009-11-14 20:21:32 GMT)
--------------------------------------------------
scusami carcinoma mammario HR2 negativo...!
--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2009-11-14 20:24:57 GMT)
--------------------------------------------------
dimenticato anche METATSTATICO:-) cmq credo che ci siamo spiegati:-)
carcinoma mammario mestatico HER2 negativo
--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2009-11-15 14:02:54 GMT)
--------------------------------------------------
intendevo metastatico.....
agree |
Paola Maria Agrati
: o "prima linea di trattamento", inteso come "prima scelta" - in genere è la terapia di prima scelta consigliata - quando inefficace, si passa a quella di "seconda linea", ossia quella che può dare più problemi (in termini di eff. coll. e costi/benefici..)
13 hrs
|
Grazie mille Paola
|
|
agree |
Marianna Aita
: D'accordissimo. Il testo è scritto male, come già detto da altri un treatment dopo 1st line sarebbe stato molto meglio. Una traduzione alternativa è "Per pz chemonaive con..". Chemonaive si usa molto per indicare pz non precedentemente trattate
16 hrs
|
Grazie Mille:-)
|
|
agree |
texjax DDS PhD
17 hrs
|
grazie:-)
|
Reference comments
terapia de prima linea = first line treatment/therapy
Lapatinib in combinazione con paclitaxel è stato confrontato con placebo e paclitaxel come terapia di prima linea in 579 donne con tumore della mammella metastatico (Abs n.3) Le pazienti non erano selezionate in base allo stato dell'HER-2 ma era stata pianificata una analisi retrospettiva utilizzando sia l'immunoistochimica che la metodica FISH. Analizzando tutte le pazienti secondo l'intention to treat non si sono osservate differenze in TTP, sopravvivenza libera da eventi (SLE) e SG tra i due bracci mentre le percentuali di RO e di beneficio clinico sono state significativamente più alte nel braccio con lapatinib. Nelle 86 pazienti (15% della casistica) con tumori HER-2 positivi lapatinib ha migliorato significativamente il TTP, la SLE e la SG con una percentuale più elevata di RO e di beneficio clinico. Nessuna differenza in termini di attività ed efficacia nelle pazienti con tumori HER-2 negativi. Una percentuale significativamente più elevata di diarrea e rash di grado 3 è stata osservata con lapatinib ma non differenze in eventi cardiaci. Gli autori concludono quindi che la combinazione di lapatinib e paclitaxel sembra essere attiva nel trattamento di prima linea delle pazienti con tumori HER-2 positivi.
first line
The initial, or first treatment recommended for a disease or illness.
First-line treatment is usually the standard treatment (the "gold standard") given when someone is diagnosed with a particular disease or condition, such as lung cancer.
Also Known As: first-line therapy
So Mirra's answer could be correct, but here we are talking about a 12 month interval and one would presume that in the meantime treatment was carried out. So I would go for a translation along the lines of: "newly-diagnosed or previously untreated" and then specify that its the first choice of treatment
Examples: Dan's oncologist recommended chemotherapy as first-line treatment for his lung cancer. He told us he would consider a form of targeted therapy as a second-line treatment if Dan did not respond to the treatment.
neutral |
Mirra_
: sorry, but this text does not deal with "1st line treatment" but with "1st line patients".Pls look at my links (3rd link).Moreover,12 months refers to the research time not to the time this never-treated patients waited to be enrolled in the trial.
6 hrs
|
Discussion