Nov 29, 2013 11:18
10 yrs ago
English term
church tenants
Non-PRO
English to Italian
Art/Literary
Religion
cristianesimo
Sto traducendo un libro in cui l'autrice racconta la sua conversione, passando da un atteggiamento legalistico a un rapporto personale con Dio "For 30 years I went to church religiously, obeying church tenants and traditions, but I never truly heard about the life for which I was created or"...
"Church tenants" sarebbero i pastori? Le autorità? Grazie.
"Church tenants" sarebbero i pastori? Le autorità? Grazie.
Proposed translations
(Italian)
4 +5 | le dottrine della chiesa | Shera Lyn Parpia |
4 +1 | ministri della Chiesa | VMeneghin |
5 | i dettami della chiesa | newcreation |
Proposed translations
+5
25 mins
Selected
le dottrine della chiesa
c'è un errore ortografico
see
http://www.merriam-webster.com/dictionary/tenet
: a principle, belief, or doctrine generally held to be true; especially : one held in common by members of an organization, movement, or profession
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-11-29 11:45:24 GMT)
--------------------------------------------------
non ho spiegato bene, la parola giusta sarebbe "tenets"
see
http://www.merriam-webster.com/dictionary/tenet
: a principle, belief, or doctrine generally held to be true; especially : one held in common by members of an organization, movement, or profession
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-11-29 11:45:24 GMT)
--------------------------------------------------
non ho spiegato bene, la parola giusta sarebbe "tenets"
Peer comment(s):
agree |
Micaela Santo
: Esatto: ho pubblicato il mio commento prima che venisse visualizzata la tua risposta!
5 mins
|
grazie :) In questo contesto non credo che possa significare altro.
|
|
agree |
VMeneghin
: Hai ragione
4 hrs
|
grazie!
|
|
agree |
Daniela Zambrini
4 hrs
|
Grazie.
|
|
agree |
Ilaria A. Feltre
21 hrs
|
Grazie.
|
|
agree |
Mariagrazia Centanni
: Si accorda con 'traditions', che viene subito dopo.
1 day 7 hrs
|
grazie :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie per l'utile precisazione!e grazie anche a VMeneghin per il link"
+1
56 mins
ministri della Chiesa
coloro che difendono e predicano la dottrina della Chiesa
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2013-11-29 12:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
non mi sembra ci sia nessun errore ortografico, il termine church tenants esiste ed e' usata
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-11-29 15:49:49 GMT)
--------------------------------------------------
Mi correggo: http://riters-r-us.livejournal.com/169362.html
--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2013-11-29 12:18:21 GMT)
--------------------------------------------------
non mi sembra ci sia nessun errore ortografico, il termine church tenants esiste ed e' usata
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-11-29 15:49:49 GMT)
--------------------------------------------------
Mi correggo: http://riters-r-us.livejournal.com/169362.html
Peer comment(s):
agree |
zerlina
: il termine mi è familiare, nn ho tempo x verificare ma d'acchito avrei risposto come te:-)
1 hr
|
neutral |
Shera Lyn Parpia
: "church tenants" is a term that is almost never used for their ministers! It usually means people who lease church property. // carino l'articolo!
2 hrs
|
E' vero-ho lavorato molto sull'etimologia latina del termine(tener= hold) e la confusione e' dovuta a quello che in questo divertente articoletto e' spiegato alla perfezione-spero sia utile: http://riters-r-us.livejournal.com/169362.html
|
|
neutral |
Daniela Zambrini
: agree virtuale per l'articoletto esplicativo sull'errore (più comune di quanto si immagini, smbra!!) tenet/tenants :-)
4 hrs
|
13 hrs
i dettami della chiesa
Io tradurrei:
i dettami e le tradizioni della chiesa.
Sono comunque d'accordo anche con la traduzione "dottrine della chiesa"
i dettami e le tradizioni della chiesa.
Sono comunque d'accordo anche con la traduzione "dottrine della chiesa"
Discussion