May 10, 2024 13:35
1 yr ago
17 viewers *
angielski term

Power Pairing

angielski > polski Marketing Internet, e-handel
"Together, AI-powered Search and Performance Max campaigns are the Ads Power Pairing"

Z tego co widzę, na oficjalnych stronach Google nie funkcjonuje polskie tłumaczenie Power Pairing (stosowane zamiennie z Power Pair), ale angielski termin Power Pair/Pairing również nie jest używany.

Jako że jest to tytuł prezentacji i pojawia się często na kolejnych slajdach, zależy mi na dodaniu zgrabnego tłumaczenia, nawet jeśli zostawię samo Power Pairing w wersji EN.

Myślę o "połączeniu sił", ale będę wdzięczna za inne propozycje.

Discussion

Cellar_Door (asker) May 10, 2024:
Temat faktycznie bardzo świeży, ale udało mi się dogrzebać do strony pomocy Google Ads, gdzie zastosowano określenie "skuteczny tandem", więc myślę, że należałoby się tego trzymać.
Andrzej Mierzejewski May 10, 2024:
To jest świeże określenie, wymyślone co najwyżej kilka miesięcy temu, więc prawdopodobnie jesteś pierwszą polską osobą tłumaczącą (sorry, ale twój pseudonim nie zdradza płci), która na nie trafiła. Może pomoże:
https://medium.com/@acekievua/maximizing-reach-and-conversio...

https://adsonair.withgoogle.com/events/power-pairing-pmax-sb

Proposed translations

3 dni   7 godz.
Selected

"potężne połączenie", "silne partnerstwo", "silna para reklamowa"

Można to nazwać "potężnym połączeniem" lub "silnym partnerstwem",
"stanowią potężne partnerstwo reklamowe".

Połączono dwa narzędzia - czyli para - tworzą silną parę reklamową.

Jeszcze inne propozycje:
"Potężne zestawienie"
"Silne połączenie"
"Dynamiczny duet"
Example sentence:

stanowią potężne partnerstwo reklamowe

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za wszystkie propozycje!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search