Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Getting the wrong end of the stick
Portuguese translation:
entendeu tudo ao contrário/ percebeu tudo mal
English term
Getting the wrong end of the stick
Any help would be great
Mar 11, 2011 21:07: Lidia Carney Created KOG entry
Proposed translations
entendeu tudo ao contrário/ percebeu tudo mal
ficar com a pior parte, dar-se mal na situação (ou negócio)
http://www.phrases.org.uk/meanings/end-of-the-stick.html
9 ago. 2010 ... Com certeza você vai ficar com a pior parte da barganha quando troca idéias com a pessoa errada. Não siga alguém que não está indo a lugar ...
www.authorstream.com/.../zedacapa-464574-0384-diga-com-quem... - Em cache
estar enganado
Secondly, in my view we have got the wrong end of the stick if we think that the regulation of online gambling is a free market issue.
Em segundo lugar, julgo que estaremos enganados se pensarmos que a regulação dos jogos de apostas em linha é uma questão de mercado livre.
agree |
Claudio Mazotti
34 mins
|
Obrigada, Claudio!
|
|
agree |
Marlene Curtis
41 mins
|
Obrigada, Marlene!
|
|
agree |
Alexandre dos Santos
: vide Macmillan English Dictionary
50 mins
|
Obrigada!
|
|
agree |
Michelle de Abreu Aio
1 day 21 hrs
|
Obrigada, Michelle!
|
Ele entendeu (tudo) errado.
Her friend saw us arrive at the party together and got hold of the wrong end of the stick. I said how nice he was and Julie got the wrong end of the stick and thought I wanted to go out with him.
Discussion