Glossary entry

English term or phrase:

melding the approaches

Portuguese translation:

combinação de abordagens

Added to glossary by Sidnei Arruda
Jul 27, 2002 19:39
22 yrs ago
English term

melding the approaches

Non-PRO English to Portuguese Other
His presentation on melding the approaches to quality and ramp safety opened a lot of people's eyes.

Proposed translations

+8
3 mins
Selected

combinar as abordagens

Conjugue o verbo combinar de acordo com a forma sintática da frase.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-28 00:11:47 (GMT)
--------------------------------------------------

Rafaella.

Em inglês, de fato, os dicionários comprovam: \"meld cards\" = \"announce cards\".

A tradução, porém, é para o português. Ninguém \"anuncia cartas\"; em ptbr, a gente \"baixa cartas\" ou \"mostra cartas\".

Assim: \"meld cards\" = \"announce cards\" [IN] = [PTBR] baixar cartas = mostrar cartas.

Abçs.
g.
Peer comment(s):

agree Emilia Carneiro
1 min
Thanks
agree José Antonio Azevedo
3 mins
Thanks
agree Rosemary Polato
25 mins
Thanks
neutral Rafa Lombardino : nada contra a sua versão... mas, depois da explicação que acabei de colocar, o que é que eu faço com aquele DISAGREE? ;o) ahahaahahah
56 mins
Vc disse que em português "melding" é o ato de anunciar as jogadas num jogo de cartas. Eu digo que num bom jogo de cartas, em português brasileiro, o sentido de "melding" é dado por "baixar as cartas", não "anunciá-las"... :-) hohoho
agree Eliane Rio Branco
1 hr
Thanks
agree Roberto Cavalcanti
3 hrs
Thanks
agree Cristina Negreiros
3 hrs
Thanks
agree LoreAC (X)
4 hrs
Thanks
agree Silvia Borges : agrupamento, combinação, mistura são opções também.
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado."
-2
9 mins

anunciar / combinar as abordagens

Encontrei dois significados, um que peguei emprestado do espanhol... Em português, "melding" é o ato de anunciar a jogada num jogo de cartas... Já em espanhol, o verbo equivale ao "combinar" português. A minha versão ficaria assim:

"A apresentação dele sobre como deveríamos anunciar nossas abordagens..."

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-27 20:39:11 (GMT)
--------------------------------------------------

Esclarecendo dúvidas sobre a tradução de MELD como ANUNCIAR ou DIVULGAR aqui vai a definição do Merriam-Webster\'s, encontrado no link: http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary

1)
Main Entry: meld
Pronunciation: \'meld
Function: verb
Etymology: German melden to announce, from Old High German meldOn; akin to Old English meldian to announce, Lithuanian malda prayer
Date: 1897
transitive senses : to declare or announce (a card or combination of cards) for a score in a card game especially by placing face up on the table
intransitive senses : to declare a card or combination of cards as a meld

2)
Main Entry: meld
Function: noun
Date: 1897
: a card or combination of cards that is or can be melded in a card game

3)
Main Entry: meld
Function: verb
Etymology: blend of melt and weld
Date: 1936
MERGE, BLEND

4) Main Entry: meld
Function: noun
Date: 1954
BLEND, MIXTURE
Peer comment(s):

disagree Guilherme R Basilio : Nope... "meld" não tem sentido de "anunciar" ou "divulgar". Pelomenos, não no AHD, Websters e Oxford.
23 mins
já que "meld" é uma estratégia no jogo de cartas...
disagree Roberto Cavalcanti : confusing
2 hrs
okay... mas não me diga que tal tradução não existe! ;o)
Something went wrong...
1 day 4 hrs

colocando em evidência

"Sua apresentação colocando em evidência a qualidade e a segurança da rampa, abriu os olhos de muitas pessoas".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search