Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
resource
Portuguese translation:
tradutor / prestador de serviços
Added to glossary by
Mariclara Barros
Mar 29, 2011 18:39
13 yrs ago
3 viewers *
English term
resource
English to Portuguese
Other
Other
Work, Provision of translation services, languages
Aqui parece que "recurso" é o prestador de serviços, no caso o tradutor. Alguém teria uma sugestão de como posso traduzir essa palavra nas orações a seguir? Estou pensando em pôr "prestador de serviços", "prestador do serviço" ou tradutor mesmo...
Obrigada.
"CEOS IDIOMA offers discounts to its clients if errors are found and similarly we reserve the right to discount or withhold payment for substandard work submitted by a RESOURCE when causing additional cost or penalties for XXX Idiomas. Whenever possible, the RESOURCE will first be provided feedback and a chance to immediately correct the encountered problems without further charges to XXX Idiomas. Should the project schedule not allow for this or the reworked material submitted still fall short of the quality standard, XXX Idiomas will make arrangements to have another RESOURCE correct the work and the charges incurred will be deducted from the first RESOURCE ’s invoice.
Likewise missed deadlines may lead to discounted or withheld payment if they cause a delay in the overall project schedule or client delivery date. You may avoid this by keeping your project contact (project manager, language lead, or technical lead) informed of your progress and any delays or problems you are experiencing.
Prior to any deductions the case will be carefully researched; the RESOURCE will be notified and given the opportunity to explain."
Obrigada.
"CEOS IDIOMA offers discounts to its clients if errors are found and similarly we reserve the right to discount or withhold payment for substandard work submitted by a RESOURCE when causing additional cost or penalties for XXX Idiomas. Whenever possible, the RESOURCE will first be provided feedback and a chance to immediately correct the encountered problems without further charges to XXX Idiomas. Should the project schedule not allow for this or the reworked material submitted still fall short of the quality standard, XXX Idiomas will make arrangements to have another RESOURCE correct the work and the charges incurred will be deducted from the first RESOURCE ’s invoice.
Likewise missed deadlines may lead to discounted or withheld payment if they cause a delay in the overall project schedule or client delivery date. You may avoid this by keeping your project contact (project manager, language lead, or technical lead) informed of your progress and any delays or problems you are experiencing.
Prior to any deductions the case will be carefully researched; the RESOURCE will be notified and given the opportunity to explain."
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | tradutor / prestador de serviços | Lidia Carney |
4 +5 | fornecedor, prestador de serviços | Salvador Scofano and Gry Midttun |
4 | funcionário / tradutor | Sheila Gomes |
Change log
Mar 31, 2011 08:34: Mariclara Barros Created KOG entry
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
tradutor / prestador de serviços
sug.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Acho que dá para sintetizar a expressão em "tradutor" e eventualmente utilizar "prestador de serviços" também. Obrigada"
+5
1 min
fornecedor, prestador de serviços
:)
Peer comment(s):
agree |
Ligia Dias Costa
0 min
|
Obrigado!
|
|
agree |
Barbara Bongetta (X)
1 min
|
Obrigado!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
7 mins
|
Obrigado!
|
|
agree |
Claudio Mazotti
12 mins
|
Obrigado!
|
|
agree |
imatahan
12 mins
|
Obrigado!
|
45 mins
funcionário / tradutor
sugestão
Note from asker:
Oi Sheila, tradutor está ok, mas funcionário aqui não se aplica porque a relação de trabalho é independente, do tipo prestação de serviços: não existe vínculo empregatício nesse caso. Mas obrigada pela sua contribuição. De repente posso usá-la noutra ocasião. |
Something went wrong...