Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
toileting
Romanian translation:
folosirea/utilizarea toaletei
Added to glossary by
Maria Diaconu
May 19, 2010 17:43
14 yrs ago
4 viewers *
English term
toileting
English to Romanian
Other
Other
In Europe international travel, contact with another case, contact with cattle, use of swimming pools and toileting of children younger than five years have all been shown to be risk factors for contracting cryptosporidiosis.
Cred că este sensul descris aici:
In health care, toileting is the act of assisting a dependent patient with his/her elimination needs. Depending on a patient's condition, his/her toileting needs may need to be met differently. This could be by assisting the patient to walk to a bathroom, to a portable commode, onto a bedpan, or to provide a male patient with a urinal. A more dependent or incontinent patient may have his/her toileting needs met solely through the use of diapers.
Cum să traduc în context? Mulţumesc anticipat.
Cred că este sensul descris aici:
In health care, toileting is the act of assisting a dependent patient with his/her elimination needs. Depending on a patient's condition, his/her toileting needs may need to be met differently. This could be by assisting the patient to walk to a bathroom, to a portable commode, onto a bedpan, or to provide a male patient with a urinal. A more dependent or incontinent patient may have his/her toileting needs met solely through the use of diapers.
Cum să traduc în context? Mulţumesc anticipat.
Proposed translations
(Romanian)
5 +4 | folosirea/utilizarea toaletei | Razvan Ioan Trascu |
4 +2 | toaletare | cristina48 |
3 +2 | a asigura toaleta | Cristian Brinza |
4 | igiena/ spalarea | cezara lucas |
Proposed translations
+4
1 day 22 hrs
Selected
folosirea/utilizarea toaletei
MW:
toileting
intransitive verb
1 : to dress and groom oneself
2 : to use the toilet —usually used of a child
transitive verb
1 : dress, garb
2 : to help (as a child or sick person) use the toilet
(cu amendamentul ca, dpdv al terminologiei medicale, 'toaletare' poate fi in egala masura corect in acest context - vezi discutia)
toileting
intransitive verb
1 : to dress and groom oneself
2 : to use the toilet —usually used of a child
transitive verb
1 : dress, garb
2 : to help (as a child or sick person) use the toilet
(cu amendamentul ca, dpdv al terminologiei medicale, 'toaletare' poate fi in egala masura corect in acest context - vezi discutia)
Peer comment(s):
agree |
cristina48
: either ... or...:)
39 mins
|
multumesc! :)
|
|
agree |
Éva Szilágyi
4 hrs
|
multumesc!
|
|
agree |
Alice Crisan
7 hrs
|
multumesc!
|
|
agree |
Tradeuro Language Services
18 hrs
|
multumesc!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc tuturor pentru răspunsuri!"
+2
45 mins
a asigura toaleta
asigurarea toaletei pruncilor
Peer comment(s):
agree |
Iosif JUHASZ
19 hrs
|
agree |
Alice Crisan
: a asista la utilizarea toaletei
2 days 5 hrs
|
46 mins
igiena/ spalarea
pe copil il spalam la fundulet
la adult facem igiena perianala...sau poate si mai bine,
il ajutam sa isi faca nevoile
la adult facem igiena perianala...sau poate si mai bine,
il ajutam sa isi faca nevoile
+2
58 mins
toaletare
TOALETÁRE s.f. Acțiunea de a (se) toaleta și rezultatul ei. [< toaleta].
http://dexonline.ro/definitie/toaletare
Nu cred că merge "asigurarea toaletei" pt. că s-ar putea înţelege cu totul altceva:)
http://dexonline.ro/definitie/toaletare
Nu cred că merge "asigurarea toaletei" pt. că s-ar putea înţelege cu totul altceva:)
Peer comment(s):
agree |
mihaela.
23 hrs
|
Mulţumesc, Mihaela!
|
|
agree |
Razvan Ioan Trascu
: cu amendamentul/dilema din discutie (caz in care doar traducatorul poate decide)
1 day 21 hrs
|
Mulţumesc, Răzvan! Exact asta am sesizat şi eu atunci când am spus că înţeleg complet diferit sensul frazei.
|
Discussion
dilema mea este inca dpdv medical, pentru ca sunt logice ambele si inteleg din textul in EN pe oricare dintre cele doua variante.
Ca rationament medical, insa, calatorul in Europa nu are ca scop spalarea la posterior a copiilor altora. Copii proprii, care calatoresc cu el, au aceeasi stare de purtator/nepurtator ca si parintele (doar traiesc in acelasi mediu)... prin urmare factorul de risc la calatorie ar fi taman chestia improbabila dpdv gramatical, adica folosirea 'budei publice' de copii mici.
D-aci dilema mea: o fi versiunea 1... o fi versiunea 2...
Sper ca 'dilema' mea te ajuta si nu te baga in ceata :)
Este in fond decizia ta, prin prisma intelegerii asupra intregului document si nu doar a frazei citate.
poate fi vorba de toaletare (spalare, igienizare):
"folosirea piscinelor (publice) si toaletarea copiilor mai mici de 5 ani"
deoarece, cine merge la piscina sau spala copii cu varsta <5 ani poate lua diverse tulpini de cryptosporidium fie din apa de piscina, fie din fecalele copilului.
pe de alta parte, din alta perspectiva, poate fi la fel de bine si
"folosirea piscinelor si a toaletelor (in cazul copiilor mai mici de 5 ani)"
deoarece copilul <5 ani, care foloseste toaleta publica, nu stie sa evite contactul cu suprafetele si poate lua astfel diverse, printre care si cryptosporidium...
care dintre ele se 'pupa' mai bine in contextul documentului?