Jun 9, 2011 13:47
13 yrs ago
English term

It hands down the impression

English to Russian Marketing Food & Drink статья о кулинарии
It hands down the impression of the social life of families in which the wives and daughters weren't too grand to go into the kitchen and to keep a close eye on the vegetable garden and dairy.

Discussion

rikka Jun 10, 2011:
а может как-то так:
это позволяет нам ощутить атмосферу тех времен, когда ...
ведь hand down это передавать что-то из прошлого, а не создавать новое?
Andrei Mazurin Jun 9, 2011:
Имхо, можно было бы попробовать вариант перевода в форме безличного предложения, например:

Складывается (создается, возникает) впечатление, что в повседневной жизни жены и дочери не гнушались (не считали зазорным)...

Proposed translations

+1
1 min
Selected

передает впечатление

...
Peer comment(s):

agree Alena Hrybouskaya
5 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Эрика!"
10 mins

создает впечатление

...
Something went wrong...
4 hrs

передает атмосферу

По моему мнению, "создать/передать впечатление" не совсем удачные словосочетания в данном случае, т.к. сложно выстроить перевод дальше, чтобы передать смысл......
Рекомендую перевести так: "Это передает атмосферу повседневной жизни тех семей, в которых.......и т.д.."
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search