Proposed translations

+6
9 mins
Selected

Бесплатная помощь с переводом и ответы на вопросы по телефону (бесплатно): 1-800ххх (телетайп)

or
Помощь переводчика и ответы на вопросы - звонить (бесплатно) 1-800 ххх - (телетайп)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:52:54 (GMT)
--------------------------------------------------

In the first variant I did mention \'free\' twice (Beginning and in the brackets) - please cut the bracketed out.
or
Бесплатная помощь с переводом и разъяснения по телефону 1-800-(телетайп)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:54:56 (GMT)
--------------------------------------------------

Yes, free (бесплатно) is to be added to avoid any respective doubts / confusion among askers
Peer comment(s):

agree Vladimir Shapovalov
2 mins
agree Shifra Kilov : is the original phrase only for hearing impaired?
16 mins
agree FridaBokh
21 mins
agree Sandor
48 mins
agree AYP
4 hrs
agree Olena Kurashova
5 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your assistance! I was pulling out my hair trying to figure out how to reach our Russian-speaking customers, when the only translation we can currently provide is spoken."
+1
10 mins

Если Вам необходим перевод или пояснение (этого), пожалуйста, позвоните по тел. 1-800-ххх-хххх

my suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:40:39 (GMT)
--------------------------------------------------

the word inside the parenthesis can be removed

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:43:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Mr. Vladimir Dubisskiy suggested something really useful, eg. to include the word free, because it may not be clear to someone outside USA or Canada that 800 numbers are toll-free
Peer comment(s):

agree Nicolay : It's best I think.
26 mins
thank you!
Something went wrong...
-2
42 mins

Zvonite 1-800-xxx-xxxx (TTY) za pomozhu s perevodom ili ponimaniem etogo materiala

I think reverse sounds better

Maria
Peer comment(s):

disagree Nicolay : ?
11 mins
runglish - my computer is broken and I am using English letters for Russian words
disagree Sandor : "за помощью с пониманием...."??? Is it in Russian???
14 mins
Something went wrong...
58 mins

Для перевода или консультации звонить по тел.

Для перевода или консультации звонить по тел. 1-180......
Something went wrong...
+3
1 hr

This really should be a paid assignment

Declined
Folks... I am sorry to have to be "the voice of reason" here, but it seems to me that this is a situation where the translation should be paid for, even if it's only a token payment. I won't squash the question since that would be petty and pointless at this point, but I hope the asker will understand and agree with me.
Peer comment(s):

agree protolmach : I think, sometimes is't kind of hard to draw the line. But we have to. Мы, коллеги, выигрываем лично, и поднимает планку для всех, в результате дискуссии даже по поводу самого, казалось бы, простого вопроса, который мы, сомневаясь, выносим на суд.
3 hrs
agree Olga Simon : Yura, I agree with you, but I think next time questions like this should be squashed, though. Let someone make money, this is NOT a FREE translation site, but one for HELP in translation!
8 hrs
absolutely... I didn't squash because a number of people had already answered and it would have been a pointless gesture
agree Maria Knorr
19 hrs
Something went wrong...
Comment: "I'm doing this job not for profit."
+3
5 hrs

Это не ответ, продолжение мысли ....

Declined
Прошу прощения, не хватило места под ответом Юрия.
Можно обсуждать с коллегами; можно добровольно отдавать свои знания, умения и время на благо общества, или отдельной личности (я уверена, мы все это делаем). Однако, мы еще и зарабатываем на жизнь переводами, учились много лет, чтобы это делать хорошо. Мы не можем превратить этот сайт в конкурс на лучшую бесплатную услугу тем, кто не хочет платить за наш труд, но, пользуясь им, выполнят свои профессильнальные обязанности, то бишь, зарабатываем на жизнь. Прошу прощения, не хотела звучать как старая училка,но как-то так получилось. Хотела выразить солидарность с мнением Юры.
Доброй ночи \ доброе утро!
Илона
Peer comment(s):

agree Olga Simon : Can't agree with you more, Ilona! I checked other language pairs and questions there are mainly words and phrases. Ru>En and En>Ru pairs seem to be the most abused ones. Let them put it as a job!!! Let someone make money!
4 hrs
agree Yuri Geifman : Thanks, Olga, Ilona. I just wanted to add that abuse happens everywhere (people will be people), and it's really up to all of us not let ourselves be used - we get caught up in the "kudos race" and forget about the basic purpose of this exercise.
16 hrs
agree minkara
2 days 16 hrs
Something went wrong...
Comment: "Unable to understand."
+2
6 hrs

Позвонив по тел.: 1-800-ХХХ-ХХХХ (телетайп) Вы бесплатно получите консультацию и помощь ...

Позвонив по тел.: 1-800-ХХХ-ХХХХ (телетайп) Вы бесплатно получите консультацию и помощь по переводу (помощь переводчика).
Peer comment(s):

agree Yelena.
10 hrs
thanks
agree minkara
2 days 16 hrs
thanks
Something went wrong...
4 days

dlya pomoschi perevagiche ili ponimach eto, pozvaniche pazalusta 1-800-xxx-xxxx

ponimach means to understand
pozvaniche pozalusta means please call
dlya pomoschimeans for help
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search