Mar 19, 2002 22:28
22 yrs ago
2 viewers *
English term
For help to translate or understand this, please call 1-800-XXX-XXXX (TTY).
Non-PRO
English to Russian
Medical
We must provide this phrase on our medicaid booklet provided to our customers.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
+6
9 mins
Selected
Бесплатная помощь с переводом и ответы на вопросы по телефону (бесплатно): 1-800ххх (телетайп)
or
Помощь переводчика и ответы на вопросы - звонить (бесплатно) 1-800 ххх - (телетайп)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:52:54 (GMT)
--------------------------------------------------
In the first variant I did mention \'free\' twice (Beginning and in the brackets) - please cut the bracketed out.
or
Бесплатная помощь с переводом и разъяснения по телефону 1-800-(телетайп)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:54:56 (GMT)
--------------------------------------------------
Yes, free (бесплатно) is to be added to avoid any respective doubts / confusion among askers
Помощь переводчика и ответы на вопросы - звонить (бесплатно) 1-800 ххх - (телетайп)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:52:54 (GMT)
--------------------------------------------------
In the first variant I did mention \'free\' twice (Beginning and in the brackets) - please cut the bracketed out.
or
Бесплатная помощь с переводом и разъяснения по телефону 1-800-(телетайп)
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:54:56 (GMT)
--------------------------------------------------
Yes, free (бесплатно) is to be added to avoid any respective doubts / confusion among askers
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much for your assistance! I was pulling out my hair trying to figure out how to reach our Russian-speaking customers, when the only translation we can currently provide is spoken."
+1
10 mins
Если Вам необходим перевод или пояснение (этого), пожалуйста, позвоните по тел. 1-800-ххх-хххх
my suggestion
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:40:39 (GMT)
--------------------------------------------------
the word inside the parenthesis can be removed
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:43:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Mr. Vladimir Dubisskiy suggested something really useful, eg. to include the word free, because it may not be clear to someone outside USA or Canada that 800 numbers are toll-free
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:40:39 (GMT)
--------------------------------------------------
the word inside the parenthesis can be removed
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-19 22:43:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Mr. Vladimir Dubisskiy suggested something really useful, eg. to include the word free, because it may not be clear to someone outside USA or Canada that 800 numbers are toll-free
-2
42 mins
Zvonite 1-800-xxx-xxxx (TTY) za pomozhu s perevodom ili ponimaniem etogo materiala
I think reverse sounds better
Maria
Maria
58 mins
Для перевода или консультации звонить по тел.
Для перевода или консультации звонить по тел. 1-180......
+3
1 hr
This really should be a paid assignment
Declined
Folks... I am sorry to have to be "the voice of reason" here, but it seems to me that this is a situation where the translation should be paid for, even if it's only a token payment. I won't squash the question since that would be petty and pointless at this point, but I hope the asker will understand and agree with me.
Peer comment(s):
agree |
protolmach
: I think, sometimes is't kind of hard to draw the line. But we have to. Мы, коллеги, выигрываем лично, и поднимает планку для всех, в результате дискуссии даже по поводу самого, казалось бы, простого вопроса, который мы, сомневаясь, выносим на суд.
3 hrs
|
agree |
Olga Simon
: Yura, I agree with you, but I think next time questions like this should be squashed, though. Let someone make money, this is NOT a FREE translation site, but one for HELP in translation!
8 hrs
|
absolutely... I didn't squash because a number of people had already answered and it would have been a pointless gesture
|
|
agree |
Maria Knorr
19 hrs
|
Comment: "I'm doing this job not for profit."
+3
5 hrs
Это не ответ, продолжение мысли ....
Declined
Прошу прощения, не хватило места под ответом Юрия.
Можно обсуждать с коллегами; можно добровольно отдавать свои знания, умения и время на благо общества, или отдельной личности (я уверена, мы все это делаем). Однако, мы еще и зарабатываем на жизнь переводами, учились много лет, чтобы это делать хорошо. Мы не можем превратить этот сайт в конкурс на лучшую бесплатную услугу тем, кто не хочет платить за наш труд, но, пользуясь им, выполнят свои профессильнальные обязанности, то бишь, зарабатываем на жизнь. Прошу прощения, не хотела звучать как старая училка,но как-то так получилось. Хотела выразить солидарность с мнением Юры.
Доброй ночи \ доброе утро!
Илона
Можно обсуждать с коллегами; можно добровольно отдавать свои знания, умения и время на благо общества, или отдельной личности (я уверена, мы все это делаем). Однако, мы еще и зарабатываем на жизнь переводами, учились много лет, чтобы это делать хорошо. Мы не можем превратить этот сайт в конкурс на лучшую бесплатную услугу тем, кто не хочет платить за наш труд, но, пользуясь им, выполнят свои профессильнальные обязанности, то бишь, зарабатываем на жизнь. Прошу прощения, не хотела звучать как старая училка,но как-то так получилось. Хотела выразить солидарность с мнением Юры.
Доброй ночи \ доброе утро!
Илона
Peer comment(s):
agree |
Olga Simon
: Can't agree with you more, Ilona! I checked other language pairs and questions there are mainly words and phrases. Ru>En and En>Ru pairs seem to be the most abused ones. Let them put it as a job!!! Let someone make money!
4 hrs
|
agree |
Yuri Geifman
: Thanks, Olga, Ilona. I just wanted to add that abuse happens everywhere (people will be people), and it's really up to all of us not let ourselves be used - we get caught up in the "kudos race" and forget about the basic purpose of this exercise.
16 hrs
|
agree |
minkara
2 days 16 hrs
|
Comment: "Unable to understand."
+2
6 hrs
4 days
dlya pomoschi perevagiche ili ponimach eto, pozvaniche pazalusta 1-800-xxx-xxxx
ponimach means to understand
pozvaniche pozalusta means please call
dlya pomoschimeans for help
pozvaniche pozalusta means please call
dlya pomoschimeans for help
Something went wrong...