Glossary entry

English term or phrase:

to give security for

Spanish translation:

garantizar

Added to glossary by Yvonne Becker
Aug 2, 2007 14:22
17 yrs ago
19 viewers *
English term

to give security for

English to Spanish Bus/Financial Law: Contract(s)
En un documento constitutivo de Curazao, en la lista de propósitos o fines de una sociedad de responsabilidad limitada:

"To contract and to grant money loans and **to give security for** the fulfillment of the obligations of the corporation or of third parties."

¿Se diría "garantizar el cumplimiento de las obligaciones..."? En los glosarios aparece "dar fianza o dar depósito.

Proposed translations

+8
2 mins
Selected

garantizar

Mi versión :)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-08-02 14:25:30 GMT)
--------------------------------------------------

...y garantizar el cumplimiento de las obligaciones de la sociedad o de terceros.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-08-02 14:26:57 GMT)
--------------------------------------------------

Perdóname, no leí todo. Ya lo tenías resuelto. En este contexto me parece correcto decir "garantizar" a secas.
Peer comment(s):

agree Ana Brause
2 mins
agree Henry Hinds
3 mins
agree Cándida Artime Peñeñori
8 mins
agree Sandra Cifuentes Dowling
18 mins
agree Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
19 mins
agree Tradjur
40 mins
agree Maria_Elena Garcia Guevara : agree with U
48 mins
agree MikeGarcia : MEW is MEW!!!
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias de nuevo"
13 mins

prestar garantía

give security = prestar garantía

prestar garantía para el cumplimiento (or) del cumplimiento de las obligaciones




Something went wrong...
42 mins

avalar / prestar aval por

Al menos en España esta opción es muy usual en este contexto. Saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search