Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Be it known
Spanish translation:
sépase
Added to glossary by
María T. Vargas
Oct 15, 2008 12:33
16 yrs ago
22 viewers *
English term
Be it known
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
In a Grant of Letters of Administration - is there an equivalent phrase in Spanish?
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | sépase |
María T. Vargas
![]() |
5 +12 | conste (or "que conste") |
Frances Lake
![]() |
5 | Sabed |
Henry Hinds
![]() |
4 | comuníquese |
María Estela Ruiz Paz
![]() |
Change log
Oct 15, 2008 15:58: María T. Vargas Created KOG entry
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
sépase
Es exactamente eso. Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - I've gone with your answer as it's a Spanish document rather than L American."
+12
8 mins
conste (or "que conste")
this is what appears in documents and the way I translate this term
Example sentence:
Conste por el presente que ....
Peer comment(s):
agree |
Enrique Huber (X)
: igual en México
6 mins
|
Gracias, Enrique!
|
|
agree |
Ignacio Mainz
9 mins
|
Gracias, Ignacio!
|
|
agree |
Maria Druetta
10 mins
|
Gracias, med80!
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
35 mins
|
Gracias, Rafael!
|
|
agree |
Lydia De Jorge
43 mins
|
Gracias, Lydia!
|
|
agree |
jacana54 (X)
44 mins
|
Gracias, Lucía!
|
|
agree |
isabel meyer
57 mins
|
gracias, Isabel!
|
|
agree |
Daniel Coria
1 hr
|
gracias, Daniel!
|
|
agree |
Mónica Sauza
2 hrs
|
gracias, Mónica!
|
|
agree |
Trujaman
2 hrs
|
gracias, Trujaman!
|
|
agree |
Jürgen Lakhal De Muynck
4 hrs
|
gracias, Jurgen!
|
|
agree |
Maria Kisic
1 day 12 hrs
|
40 mins
Sabed
Lo he visto.
1 hr
comuníquese
Al pie de un Decreto Ley, se escribe: "Dése al Registro Oficial de Leyes y Decretos, cominíquese, publíquese en Boletín Oficial y archívese"
Saludos
Saludos
Something went wrong...