Glossary entry (derived from question below)
Sep 6, 2017 15:44
7 yrs ago
181 viewers *
English term
Order
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
Order
Hola:
Este término aparece en un documento del Commercial Court del Reino Unido. Como se puede traducir de varias formas, no tengo claro cuál de ellas utilizar. La estructura del documento es la que sigue:
Before X, Judge of the Commercial Court
Between: Claimant and Defendant
ORDER
Upon reading the Claimant's application
and upon hearing Counsel for the Claimant and for the Defendant
It is ordered that: [...]
Gracias de antemano por vuestra ayuda.
Este término aparece en un documento del Commercial Court del Reino Unido. Como se puede traducir de varias formas, no tengo claro cuál de ellas utilizar. La estructura del documento es la que sigue:
Before X, Judge of the Commercial Court
Between: Claimant and Defendant
ORDER
Upon reading the Claimant's application
and upon hearing Counsel for the Claimant and for the Defendant
It is ordered that: [...]
Gracias de antemano por vuestra ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | Resolución | Mónica Algazi |
4 | acuerdo | Robert Carter |
3 | disposición | JohnMcDove |
Change log
Sep 15, 2017 13:15: Mónica Algazi Created KOG entry
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
Resolución
Y "Se dispone/ordena que..."
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias"
4 hrs
disposición
Según el DRAE:
3. f. Precepto legal o reglamentario, deliberación, orden y mandato de la autoridad.
http://dle.rae.es/?id=DxgWzK0
Saludos cordiales.
3. f. Precepto legal o reglamentario, deliberación, orden y mandato de la autoridad.
http://dle.rae.es/?id=DxgWzK0
Saludos cordiales.
9 hrs
acuerdo
I think this is more or less how it would be worded in Mexico:
ACUERDO
Vista la solicitud de la parte demandante y por hechas las declaraciones de los representantes de la parte demandante y de la parte demandada,
SE ORDENA:
[p.ej.] Notificar a tal...,
Reconocer a tal...,
Girar atento oficio a tal..., etc.
Or, instead of translating "It is ordered that", you can simply use the imperative for each order detailed therein, e.g., "téngase por presentado el escrito de cuenta, etc., túrnese el expediente a tal autoridad, etc., gírese atento exhorto al juzgado tal, etc., denuncie el pleito al tercero tal, etc., notifíquese a tal y tal personas, etc.
Here are a couple of examples:
20 de Septiembre del 2016
EXPEDIENTE: 159/2014
ACUERDO: Visto el estado procesal que guarda el presente asunto, se ordena poner ls autos a la vista del suscrito magistrado para pronunciar la resolución que en derecho proceda dentro del recurso de revocación, hecho valer contra el auto dictado por este tribunal ad quem el 9 nueve de los actuales.
14 de Septiembre del 2016
EXPEDIENTE: 159/2014
ACUERDO: Vista la certificación que antecede, así como el escrito presentado el día de ayer ante la Oficialía de Partes Automatizada de Término del Poder Judicial local (OPAT), téngasele promoviendo en tiempo y forma legales recurso de revocación contra el auto dictado por este propio tribunal ad quem el 9 nueve de los actuales, en cuya virtud quedan suspendidos los efectos del acuerdo recurrido, por lo que se ordena comunicar lo anterior al Juez de Origen. Consecuentemente, hágase saber a su contraria, para que dentro del término de 24 veinticuatro horas conteste lo que a sus intereses convenga.
https://www.poderjudicialvirtual.com/mn-expediente-i-254-201...
Of course, if this is for Spain, you might want to look at some examples of court orders from there.
ACUERDO
Vista la solicitud de la parte demandante y por hechas las declaraciones de los representantes de la parte demandante y de la parte demandada,
SE ORDENA:
[p.ej.] Notificar a tal...,
Reconocer a tal...,
Girar atento oficio a tal..., etc.
Or, instead of translating "It is ordered that", you can simply use the imperative for each order detailed therein, e.g., "téngase por presentado el escrito de cuenta, etc., túrnese el expediente a tal autoridad, etc., gírese atento exhorto al juzgado tal, etc., denuncie el pleito al tercero tal, etc., notifíquese a tal y tal personas, etc.
Here are a couple of examples:
20 de Septiembre del 2016
EXPEDIENTE: 159/2014
ACUERDO: Visto el estado procesal que guarda el presente asunto, se ordena poner ls autos a la vista del suscrito magistrado para pronunciar la resolución que en derecho proceda dentro del recurso de revocación, hecho valer contra el auto dictado por este tribunal ad quem el 9 nueve de los actuales.
14 de Septiembre del 2016
EXPEDIENTE: 159/2014
ACUERDO: Vista la certificación que antecede, así como el escrito presentado el día de ayer ante la Oficialía de Partes Automatizada de Término del Poder Judicial local (OPAT), téngasele promoviendo en tiempo y forma legales recurso de revocación contra el auto dictado por este propio tribunal ad quem el 9 nueve de los actuales, en cuya virtud quedan suspendidos los efectos del acuerdo recurrido, por lo que se ordena comunicar lo anterior al Juez de Origen. Consecuentemente, hágase saber a su contraria, para que dentro del término de 24 veinticuatro horas conteste lo que a sus intereses convenga.
https://www.poderjudicialvirtual.com/mn-expediente-i-254-201...
Of course, if this is for Spain, you might want to look at some examples of court orders from there.
Something went wrong...