Glossary entry

English term or phrase:

head of analytics, impulse and snacking

Spanish translation:

líder de analítica, mercados de bocadillos/snacks/botanas (según país) y compras por impulso

Added to glossary by María Teresa Taylor Oliver
Jul 26, 2022 14:15
1 yr ago
25 viewers *
English term

impulse and snacking

English to Spanish Marketing Marketing / Market Research
En una carta firmada por un directivo de una compañía global de investigaciones de mercado, pone en su firma que esta persona es:

"Head of Analytics Impulse and Snacking"

He encontrado que "impulse and snacking" es una categoría de mercado (de hecho, la carta es en referencia al mercado de bebidas energéticas, que estaría dentro de esa categoría).

Entiendo a qué se refiere, a las compras impulsivas de snacks/botanas/chucherías/burundangas/cómo se llame en cada país. Esas cosas que están a la entrada de una tienda, debajo/cerca del mostrador.

Lo que no sé es si esta frase tiene equivalente en español, o sea, el nombre de esta categoría específica.

¿Cómo traducirían la posición de esta persona? ¿Director de análisis de impulse and snacking? ¿Cómo hago? ¿Dejo todo el título de la persona así en inglés, debajo de su firma?

Muchas gracias.

Discussion

María Teresa Taylor Oliver (asker) Jul 26, 2022:
Muchas gracias, Abel Justo estaba escribiendo mi segundo comentario cuando publicaste el tuyo. :)
María Teresa Taylor Oliver (asker) Jul 26, 2022:
Otra parte de mi pregunta Por lo general, ¿los títulos/posiciones de la persona firmante(*), en una carta, se dejan tal cual o se traducen?

Yo suelo traducirlos, pero a veces pasa, como en este caso de esta pregunta, que no encuentro la traducción establecida para ese título.

(*)También puede ser de la persona a quien se dirige la carta, la parte que va debajo de la firma.
abe(L)solano Jul 26, 2022:
La verdad creo que mejor dejarlo en inglés como está.
A menos que cuentes con la opinión de alguien de la misma compañía, en la sucursal de Panamá o de otro país de Latinoamérica que sepa de verdad a qué corresponde el puesto y el área/división. Para la industria farmacéutica (mi especialización), los puestos siguen siendo más o menos los mismos desde hace años pero cada vez que veo un cargo nuevo en marketing/TI o así mejor pregunto al cliente. Uno nunca sabe.
María Teresa Taylor Oliver (asker) Jul 26, 2022:
De más está decir... ...que ya busqué en Google el nombre de esta persona, a ver si aparecen resultados en español, pero nada.

Lo que sí encontré fue "mercado de compra por impulso" pero no hace referencia a la parte de "snacking".

Proposed translations

+4
44 mins
English term (edited): head of analytics impulse and snacking
Selected

Líder de analítica, mercados de [...] y compras por impulso.

No creo que haya una forma estandar de decirlo en español, sobre todo por la localización de snack según el país (como tu misma lo indicas); te sugiero uses en ese caso la traducción correspondiente al mercado destino de tu traducción (lo escribí [...] para indicarlo).

Ahora, si bien es cierto que es un directivo, dado que no figura como Director en inglés, yo usaría líder, y completaría la frase con mercados de y compras por impulso (que en inglés están sobreentendidos). En correcto español nos hace falta esa coma después de analítica; la sintaxis del español la requiere.

La analítica empresarial es el proceso de detectar, interpretar y comunicar patrones significativos en los datos, así como usar herramientas para que toda ...
https://www.oracle.com/es/business-analytics/what-is-analyti...

La analítica es un campo incluyente y multidimensional que utiliza matemáticas, estadística, modelos predictivos y técnicas de aprendizaje basado en máquina ...
https://www.sas.com/es_ar/insights/analytics/what-is-analyti...

¿Que se entiende por analítica?
Este adjetivo se utiliza para calificar a aquello relacionado con el análisis: la reflexión sobre algo o la separación de los elementos de una cosa para descubrir cómo se compone. Lo analítico se vincula a un análisis.
https://definicion.de/analitico/

1. adj. Perteneciente o relativo al análisis.
2. adj. Que procede descomponiendo, o que pasa del todo a las partes.
https://dle.rae.es/analítico#2VoZJgn

La analítica de datos permite a las organizaciones analizar todos sus datos (en tiempo real, históricos, no estructurados, estructurados, cualitativos) para ...
https://www.tibco.com/es/reference-center/what-is-data-analy...

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2022-08-05 14:15:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Un placer ayudarte, María Teresa.
Note from asker:
Gracias, Juan. Sí noté esa falta de la coma en el inglés. En cuanto a tu traducción de líder: había encontrado tanto "director de análisis" (tal como puse arriba y ahora noto que no es análisis sino analítica) como "director de analítica" y ahora que busqué "líder de analítica" encontré más resultados.
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi
54 mins
Muchas gracias, mi apreciada Mónica.
agree abe(L)solano : No soy muy fan de traducir puestos/cargos, pero es cierto que 'nowadays' "líder" es la palabra que se está usando y "líder de analítica" si que lo he visto (para IT)
6 hrs
Gracias, Abel.
agree Rodrigo Gomez Tregent
21 hrs
Agradecido, Rodrigo.
agree Luis M. Sosa
1 day 1 hr
Muachas gracias, Luis.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias."
1 hr

análisis del mercado/un estudio de compras impulsivas de snack foods/cómidas rápidas

https://context.reverso.net/translation/english-spanish/snac...

https://context.reverso.net/translation/english-spanish/impu...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2022-07-26 15:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Lo siento, pero creo que quizás se puede describir esta posición en tal compañia como "jefa/jefe de la sección analítica": https://context.reverso.net/translation/english-spanish/depa...
Something went wrong...
4 hrs

una tendencia de comprar y comer o picar compulsivamente

Me parece que es una tendencia o una propensidad de comprar compulsivamente, o de querer comer de impulso ciertas comidas o meriendas, tales como patatas fritas o la comida rápida.
Dentro de la profesión médica hay nutrólogos y dietéticos registrados.

(EN:
It's about a tendency to purchase compulsively or to eat snack food or fast food impulsively.
There are nutritionists and registered dietitians in the medical profession.)

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2022-08-06 19:48:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Una tendencia a hacer algo como fumar o comer de impulso era el tema con algo que puede ayudar a superar la tendencia o la propensión. Por ejemplo en el momento de dejar de fumar uso un contenidor como una lata grande en que puedo meter monedas sueltas en lugar de comprar cigarros.

--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2022-08-06 19:52:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

(EN:
It was a topic about a tendency to do something like smoke or eat impulsively, with something which could help to overcome the tendency. For instance, at the time of stopping smoking I use a container such as a large tin in which I can put loose coins instead of buying cigarettes.)
Peer comment(s):

neutral Luis M. Sosa : El vocablo 'propensidad' no está en le léxico del esapñol. La palabra correcta es 'propnesión'. La tendencia es 'a' comprar y no 'de' comprar.
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search