Feb 26, 2010 20:43
14 yrs ago
20 viewers *
English term

Rather good; fairly good; Very good

English to Spanish Medical Medical (general) General wellbeing status
This is for US Spanish.

I find that "rather good" and "fairly good" are both "bastante bueno"
Is there another term anyone uses to make these 2 separate answers?

Más bien bueno (?) sounds odd
Bastante bueno

My neurons are on vacation after so many hours translating today. ☺

Discussion

Adán Cruz Feb 27, 2010:
No me siento bien en lo más mínimo Creo que los equivalentes que da Lorena están muy bien. Ahora, no me imagino el sig. diálogo: -¿Cómo se siente? -No bien en lo más mínimo. Pero como sí me imagino al paciente diciendo, -Para nada bien, aún considero las opciones de Lorena, bastante bien. Por otro lado, me preguntaba por qué las demás respuestas usan bueno en lugar de bien. Pero ahora entiendo más o menos bien: supongo que piensan en la pregunta "¿Cómo considera su estado de salud?"
LedaB Feb 26, 2010:
I agree with Maria Bedoya. Rather is more positive than fairly
lorenab23 Feb 26, 2010:
Sorry I should have said hospitals and the word "rather" in caps should not be there....typing too fast :-(
lorenab23 Feb 26, 2010:
If it helps I interpret in hospital often and have to deal with these questions all the time, they are usually about how the patient feels, here is my version
Very good = muy bien
Rather good = bastante bien
Fairly good = mas o menos bien
not very good = no muy bien
not at all good = para nada bien, no bien en lo mas minimo
RATHER
Maria Bedoya (asker) Feb 26, 2010:
For further clarification: the entire entry is as follows:

Very good
Rather good
Fairly good
not very good
not at all good


This is also used in other responses such as

Very comfortable
Rather comfortable

and so on.
Maria Bedoya (asker) Feb 26, 2010:
The order is: Very good
Rather good
Fairly good
mediamatrix (X) Feb 26, 2010:
? Are those terms presented in that order in the source text, as a supposedly increasing scale of 'wellbeing'? I ask the question because I would normally expect to find 'rather good' between 'fairly good and 'very good', not below 'fairly good' as in the question as posted.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

bastante bueno; relativamente bueno; muy bueno

In the same order as posted.
Fairly good=relativamente bueno
Rather good=bastante bueno
Very good=muy bueno

I don't think that the term 'rather' would necessarily refer to negative ideas in every situation...

Good luck!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Yo también lo expresaría así.
14 mins
Gracias, Mónica.
agree Maria-Jose Pastor
17 hrs
agree Claudia Perla
2 days 1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
9 mins

No está mal; bastante bueno; muy bueno

Más bien bueno también es una opción que me parece correcta para rather good.

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2010-02-26 20:56:08 GMT)
--------------------------------------------------

Bueno, muy bueno, excelente.

Es que luego he visto que te referías al estado de salud, así que "no está mal"...como que no.

¿Que te parece bueno, muy bueno y excelente?
Peer comment(s):

agree Diego Carpio (X)
20 mins
Muchas gracias, Diego
agree Alexander Noethlich : Creo que sí.... Alex
13 hrs
Muchas gracias, Alex. Buen finde.
Something went wrong...
+1
24 mins

bastante bueno, regular, muy bueno

we often use rather for negative ideas, is similar to quite and pretty.
fairly is weaker than both
Peer comment(s):

agree Jennifer Levey : Yes -because Asker has now confirmed the order of the terms in the scale of wellbeing: fairly good/regular are the lowest level, not the middle level as shown in the original question and this answer.
5 mins
agree Maria Mastruzzo
1 hr
neutral Adán Cruz : Creo que tu lista es discontinua; regular estaría antes de bastante bueno
8 hrs
disagree Alexander Noethlich : regular es peor que bastante bueno... estoy con Adán Cruz. Alex.
13 hrs
Something went wrong...
1 hr

bastante bueno; realmente bueno; muy bueno

According to my Oxford, "fairly" also means "realmente" when describing something.
Peer comment(s):

neutral Jennifer Levey : 'realmente bueno' is surely better than 'bastante bueno', so your terms do not respect the order of 'wellbeing-ness' of the source text (see discussion box for clarification of the order of terms).
4 mins
Something went wrong...
4 hrs

no está nada mal; relativamente bueno/pasable; muy bueno/bien

Efectivamente. RATHER, normalmente expresa un exceso, pero con el adjectivo GOOD enfatiza. ( Por cierto, también nos encontraremos con RATHER seguido de un Comparativo : rather taller, etc )
FAIRLY es un "bastante" intermedio, es decir, se podría mejorar.
Saludos
Luis
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search