English term
Overriding rule
All existing policies regulating business travel and expenses
Este texto es una tradux de un original en otro idioma, Supongo que, teniendo en cuenta el contexto (la frase de abajo), no se refiere a una regla/norma fundamental/predominante, etc. sino más bien a las reglas que anula (override). Gracias desde ya!
4 | norma prevalente/predominante |
Wolf617
![]() |
3 | preeminencia de la regla/disposición |
Mónica Algazi
![]() |
2 | Norma/s de excepción |
Phoenix III
![]() |
Nov 10, 2013 19:19: Jessica Noyes changed "Term asked" from "Overriding rule (see context)" to "Overriding rule"
Proposed translations
preeminencia de la regla/disposición
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2013-11-10 18:44:49 GMT)
--------------------------------------------------
http://dirae.es/palabras/preeminencia
norma prevalente/predominante
Segun el M-W "overriding" significa:
"more important than anything else"
(http://www.merriam-webster.com/dictionary/overriding)
Por su lado "prevalente" según el DRAE significa:
1. adj. Preponderante, dominante. Esa es la actitud prevalente en estos momentos. (http://lema.rae.es/drae/?val=prevalente)
Y "predominar":
1. tr. Prevalecer, preponderar. U. m. c. intr. Predominó el interés general sobre el particular. (http://lema.rae.es/drae/?val=predominar)
Discussion
Tal como menciono, para mi "overriding" no habla de las normas condicionadas sino que califica a la que las condiciona. Desde ya que el source usaría el plural ("rules") si se refiriera a "Todas las normas...". Pero además se expresaría como "Rules to override" o algo similar...
Tal vez si tuvieras acceso al texto en su idioma original podrías hacer la consulta en el foro correspondiente.