mostly neurotic

Spanish translation: principal/predominantemente neurótico

15:56 Oct 2, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / Manipulative people
English term or phrase: mostly neurotic
Context:

It is not possible to characterize every individual as simply neurotic or character disordered, but everyone falls somewhere along the continuum between mostly neurotic and mostly character disordered.

Thanks
Maria Iglesia Ramos
Spain
Local time: 09:49
Spanish translation:principal/predominantemente neurótico
Explanation:
Se refiere a un contínuo en el que en un extremo se encontraría la personalidad "principalmente/predominantemente neurótica".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2018-10-03 19:57:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

;)
Traduciría, por ejemplo,

No es posible caracterizar a cada individuo simplemente como neurótico o como con alteración del carácter sino que cada uno se encuentra en algún punto de un contínuo definido entre los polos "principalmente neurótico" y "principalmente de carácter alterado [con alteración del carácter]".


Por un lado, el texto dice que no podemos definir a cada persona simplemente como uno u otro, neurótico o de carácter alterado. Si consideramos estas etiquetas diagnósticas como criterios de "todo o nada", estos conceptos simplemente no funcionan. Así, el autor afirma que todo individuo, "normal" o con patología mental, se encuentra en algún punto de un contínuo que es definido en función de la combinación neuroticismo/alteración del carácter. En un extremo de ese contínuo, por definirlo numéricamente, nos encontraremos con un 99/1 (neuroticismo/alteración del carácter); esto es, un individuo "principalmente neurótico". En el otro polo o extremo del contínuo está el 1/99 (principalmente afecto por una alteración del carácter). Entre medias, podremos encontrarnos cualquier combinación, normal o patológica, de estos componentes; 70/30, 45/55, etc. A todo sujeto, dice el autor, podemos encuadrarlo en algún punto de este contínuo; esto es, podremos adjudicarle algún valor o proporción de la combinación neuroticismo/alteración del carácter.

En fin, espero te sirva.
¡Saludos!
Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 09:49
Grading comment
coincido
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3principal/predominantemente neurótico
Chema Nieto Castañón
3más bien // casi siempre / sobre todo / generalmente
Beatriz Ramírez de Haro
3'mayormente'
Beatriz Oberländer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
'mayormente'


Explanation:
Es una opción que a mí me suena bastante bien.

Beatriz Oberländer
Uruguay
Local time: 04:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
más bien // casi siempre / sobre todo / generalmente


Explanation:
Personalmente haría una traducción libre de este tipo: "... pero todo el mundo es en cierta medida o más bien neurótico o más bien character disordered (no sé qué terminología has utilizado aquí)"

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 09:49
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1320
Notes to answerer
Asker: traduje character disordered como: persona con un trastorno del carácter.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
principal/predominantemente neurótico


Explanation:
Se refiere a un contínuo en el que en un extremo se encontraría la personalidad "principalmente/predominantemente neurótica".

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2018-10-03 19:57:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

;)
Traduciría, por ejemplo,

No es posible caracterizar a cada individuo simplemente como neurótico o como con alteración del carácter sino que cada uno se encuentra en algún punto de un contínuo definido entre los polos "principalmente neurótico" y "principalmente de carácter alterado [con alteración del carácter]".


Por un lado, el texto dice que no podemos definir a cada persona simplemente como uno u otro, neurótico o de carácter alterado. Si consideramos estas etiquetas diagnósticas como criterios de "todo o nada", estos conceptos simplemente no funcionan. Así, el autor afirma que todo individuo, "normal" o con patología mental, se encuentra en algún punto de un contínuo que es definido en función de la combinación neuroticismo/alteración del carácter. En un extremo de ese contínuo, por definirlo numéricamente, nos encontraremos con un 99/1 (neuroticismo/alteración del carácter); esto es, un individuo "principalmente neurótico". En el otro polo o extremo del contínuo está el 1/99 (principalmente afecto por una alteración del carácter). Entre medias, podremos encontrarnos cualquier combinación, normal o patológica, de estos componentes; 70/30, 45/55, etc. A todo sujeto, dice el autor, podemos encuadrarlo en algún punto de este contínuo; esto es, podremos adjudicarle algún valor o proporción de la combinación neuroticismo/alteración del carácter.

En fin, espero te sirva.
¡Saludos!

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 09:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 264
Grading comment
coincido
Notes to answerer
Asker: ¿Cómo lo encajarías en la frase? Gracias

Asker: ¿Qué te parece esta traducción? No es posible caracterizar a todas las personas como neuróticas y con trastorno del carácter, pero cada una se encuentra en algún punto del continuo entre excesivo en la personalidad principalmente neurótica y mínimo en la personalidad definida principalmente por el trastorno del carácter.

Asker: ; ) Gracias Chema.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search