Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Land & Acreage
Spanish translation:
Campos y Parcelas
Added to glossary by
Mónica Algazi
Nov 29, 2012 12:22
11 yrs ago
12 viewers *
English term
Land & Acreage
English to Spanish
Other
Real Estate
Título de una categoría de propiedades que se ofrecen a la venta
Me desconcierta lo de "Acreage". (Y disculpas por no poder ofrecer más contexto, ya que se trata de un título dentro de un listado.) TIA!
Proposed translations
(Spanish)
4 +4 | terreno y superficie | Rafael Molina Pulgar |
Proposed translations
+4
40 mins
Selected
terreno y superficie
suerte.
Note from asker:
Se refiere a venta de grandes propiedades rurales. Gracias de todos modos, Rafael. |
Peer comment(s):
agree |
Alejandro Alcaraz Sintes
17 mins
|
Gracias, Alejandro.
|
|
agree |
EirTranslations
1 hr
|
Gracias, Beatriz.
|
|
agree |
Delfina Aristi
1 hr
|
Gracias, daristi.
|
|
agree |
megane_wang
4 hrs
|
Gracias, megane.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Al final, me decidí por "Campos y Parcelas". De todos modos, muchas gracias por la ayuda con este término, Rafael."
Reference comments
3 hrs
Reference:
Traducción y Superficie (en acres)
Coincido con Rafael en su traducción. y además aclararía la unidad de medida. Son acres, no hectareas/m2, etc.
Note from asker:
El tema es que se refiere a propiedades rurales que se ofrecen a la venta. Gracias, de todos modos, por la referencia, Isabel. |
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Carol Gullidge
: I don't think acreage is specifically about area (superficie) here, although it is about larger expanses of (agricultural?) land
51 mins
|
Discussion
Aquí van la explicación y los dos enlaces:
Ejemplos:
US: http://www.gpb.org/news/2012/05/21/callaway-gardens-selling-...
AU: http://www.australianpropertycentre.net.au/sellingacreage.ph...
En estos enlaces, es claro que se refiere a la venta de una parte de un propiedad grande, por ejemplo para obtener fondos necesarios para seguir con las actividades comerciales de la propiedad principal. En tales casos, la parte que se vende, inicialmente, no tiene sus propios deslindes, entonces la venta de 'acreage' implica trámites adicionales como la partición o loteo, demarcación, etc.; a veces, estos trámites no se hacen sino cuando ya hay compromiso firme de compraventa, dejando así la flexibilidad durante el negocio para adaptar la superficie y deslindes a lo que resulta más conveniente para el comprador (y así aumentar el valor/acre de la venta).
Thank you all for your help!!!
Tierra y hacienda, campo y hacienda.
En cualquier caso, como Carol y Laura, creo que "hacienda" es una buena solución.
I agree with Alejandro that it doesn't necessarily have to be measured in acres, also that "agricultural" seems to come into the equation. If only a decent website could be found! I'll let you know if one turns up...
"an area of land, typicially when used for agricultural purposes, but not necessarily measured in acres : a 35% increase in net acreage."
HOWEVER, I did fins this - but, unfortunately, am just as mystified after going into the website. However, it does seem to differentiate between the two (land and acreage)
Land for sale, acreage for sale, lots for sale, farms for sale at ...www.landwatch.com/Cached - Similar
You +1'd this publicly. Undo
LandWatch helps you find investment or recreation property, land for sale, hunting land, farms for sale, timberland, land homesites, land for development, cabins, ...