This question was closed without grading. Reason: Other
Jan 23, 2007 12:44
18 yrs ago
English term
What a relief!
English to Turkish
Marketing
Medical: Pharmaceuticals
Bir onceki sordugum soruyla ilgili urunun reklam slogani. Simdilik "Oh, dunya varmis" dedim, daha guzel teklifleriniz var midir?
Cok tesekkurler.
Cok tesekkurler.
Proposed translations
(Turkish)
5 | Rahatladım! | Taner Göde |
5 | Müthiş ilaç! | Salih YILDIRIM |
3 +1 | Derin bir nefes aldım | Aysun Demir |
Proposed translations
1 hr
Rahatladım!
Elbette "Oh, Dünya Varmış en güzeli"
Ne Rahatlama! (1:1)
Rahatladım! (biraz modifiye, 1. tekil şahıs)
Ooh be! (bu Avea'dan ama...)
Yolum da açık, burnum da! (daha reklam ağırlıklı)
Bir nefes dünyaya bedelmiş (nasıldı, "Olmaya Devlet Cihanda bir nefes sihhat gibi")
and so on...
Ne Rahatlama! (1:1)
Rahatladım! (biraz modifiye, 1. tekil şahıs)
Ooh be! (bu Avea'dan ama...)
Yolum da açık, burnum da! (daha reklam ağırlıklı)
Bir nefes dünyaya bedelmiş (nasıldı, "Olmaya Devlet Cihanda bir nefes sihhat gibi")
and so on...
+1
1 hr
Derin bir nefes aldım
yani bir suru sey soylenebilir de.. biri de belki bu olabilir
Derin bir nefes aldım!
Derin bir nefes aldım!
696 days
Müthiş ilaç!
Çarpıcı olması Türkçe böyle adlandırılmalı dyorum..
Discussion