Glossary entry

English term or phrase:

Moist emerald

Turkish translation:

zümrüt gibi su damlacıkları

Added to glossary by amelie08
May 2, 2015 16:58
9 yrs ago
English term

Moist emerald

English to Turkish Other Poetry & Literature Moist emerald
That stern glance of moist emeralds under his unshaven chin.

Traşsız çenesinin altından moist emeraldın o sert bakışları

Moist nemli emerald zümrüt ancak ben tam uyduramadım.

Discussion

Mehmet Ali Özgündüz May 3, 2015:
öncelikle bakan kim? bağlamı doğru kurmak için daha fazla veriye ihtiyaç var. ancak "emerald" kelimesinin yeşil gözleri betimlemek için sıkça kullanıldığını belirtmek isterim. türkçe'de de yeşil göz->zümrüt benzetmesi çokça kullanılır. bir de bu açıdan bakmak lazım.
Dimitris Leivaditis May 2, 2015:
So, in that case Naz is right and the whole passage refers not to the man's eyes but to his tears, which glow under his unshaved chin causing pain to the beholder.
Dimitris Leivaditis May 2, 2015:
I correct: "traşsız çenesinin altından rutubetli zumrutlerin sert parıltısi."
Dimitris Leivaditis May 2, 2015:
I think a solution may be that "glance" is not "bakis" nor "goruntu", but "parıltı". That is glance < glow. That solves the problem with "under his chin". So I propose: "traşsız çenesinin altından rutubetli zumrut sert parıltı".
Naz Başak Günday May 2, 2015:
Cenesinin altindan olmayacak elbette o zaman (: Kelime kelime cevirmeniz gerekmiyor sonucta. Bahsedilenin cenesinden damlayan su damlalari degil de gozleri oldugunu dusunuyorsaniz baska bir sey uydurun. "Altinda" yerine "ardinda" deyin mesela.
amelie08 (asker) May 2, 2015:
Çenesinin altından nemli zümrüt bakışları bana mantıklı gelmedi.
Naz Başak Günday May 2, 2015:
D.Leivaditis'in önerisi de mantikli geldi bana. Artik orada bahsedilenin gözler mi, yoksa su damlalari mi olduguna metnin gerisine göre siz karar verirsiniz.

Proposed translations

6 mins
Selected

zümrüt gibi su damlacıkları

öncelikle "glance"i bakış değil görünüş olarak çevirmelisiniz.

"Tıraşsız çenesinin altında ki zümrüt gibi su damlalarının haşin (ya da sert) görüntüsü/görünüşü"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2015-05-02 17:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

altındaki*
Peer comment(s):

neutral Ümit Karahan : glance; bir anlık, kısa bakış, bakış atma olarak tanımlanmış. Bakış da olabilir bence. http://www.ldoceonline.com/dictionary/glance_2
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

rutubetli zümrüt, yaş zümrüt

Many possibilities. It refers, I think, to the moisture of his eyes which look like emeralds.
Something went wrong...
+1
1 day 4 hrs

nemli zümrüt

belki:

"sert bakışlar fırlatır nemli zümrütler traşsız çenesinin altından"

belki de:

"nemli zümrütlerin sert bakışı, traşsız çenesinin altıdan"

Önceki ve sonraki dizeleri ve nasıl çevrildiklerini görmeden yapılacak öneriler orijinal şiirin şiirselliğiyle uyuşmayabileceğinden hatalı olabilir. Saygılar...
Peer comment(s):

agree Recep Kurt : kız başını çocuğun göğsüne yaslamış, sert bir bakış fırlatıyor nemli/nemlenmiş zümrüt gözleriyle...
1 day 41 mins
Teşekkürler
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search