Apr 15, 2008 00:38
16 yrs ago
English term
sit back and watch
English to Ukrainian
Other
Cinema, Film, TV, Drama
invitation to watch
it's common knowledge that one and the same order/direct address can be translated in diferent ways depending on the context/situation, the tempo of the speech, the style or the linguistic register employed.
Do you consider it right to translate the above mentioned term the way it is done below, in different languages:
Ukrainian- sidayte zruchnishe ta dyvitsya!
- prynyshknit' ta spohlyadayte.
- zatykkhnit' ta zorit'!
Russian: - ustraivaytes' poudobnyeye i smotritye.
- ugomonityes' i smotritye!
- sadityes' i glazyeytye!
- zamoltshitye i naslazhdaytyes'.
Polish: - usia,dcie sobie wygodniej a ogla,dajcie.
- uspoko'j sie, a patrz.
- zamilcz a obserwuj.
- cisa! patrzcie!
Italian : - appoggiatevi agli schinali e guardate.
- calmatevi e tenete d'occhio!
- zitti! osservate!
Ivan Petryshyn Chicago 4/14/08
Do you consider it right to translate the above mentioned term the way it is done below, in different languages:
Ukrainian- sidayte zruchnishe ta dyvitsya!
- prynyshknit' ta spohlyadayte.
- zatykkhnit' ta zorit'!
Russian: - ustraivaytes' poudobnyeye i smotritye.
- ugomonityes' i smotritye!
- sadityes' i glazyeytye!
- zamoltshitye i naslazhdaytyes'.
Polish: - usia,dcie sobie wygodniej a ogla,dajcie.
- uspoko'j sie, a patrz.
- zamilcz a obserwuj.
- cisa! patrzcie!
Italian : - appoggiatevi agli schinali e guardate.
- calmatevi e tenete d'occhio!
- zitti! osservate!
Ivan Petryshyn Chicago 4/14/08
Proposed translations
(Ukrainian)
Proposed translations
+2
10 hrs
Selected
сідайте зручніше та насолоджуйтеся переглядом
Як комбінація вже запропонованих варіантів.
Note from asker:
ONLY IF IT CONCERNS A FILM PRESENTATION. IVAN PETRYSHYN |
Peer comment(s):
agree |
Sergei Leshchinsky
3 hrs
|
Дякую!
|
|
agree |
Solomia
: especially with the point that this phrase = relax and enjoy (a ne "pylnuj")
14 hrs
|
Дякую!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 day 35 mins
вмощуйтеся зручніше та насолоджуйтесь переглядом/дивіться/споглядайте/вкушайте духовнедуховне
Вмощуйтеся зручніше - це фраза, яка пам"ятається ще з дитинства - так дітей запрошували до читання їм казки вголос або перед переглядом мультфільму. Та й тепер широко вживається у цьому та будь-якому "споглядацькому" контексті - див. сайти... А далі, тобто, що стосується watch - уже за вибором контексту та смаком перекладача
Example sentence:
а найпростіше його було отримати у наметі коло готелю «Ярославна», то одразу запасайтеся попкорном і ВМОЩУЙТЕСЯ ЗРУЧНІШЕ – у сукупності в�
Отже, не втрачайте більше ні хвилини - вмощуйтеся по зручніше і приготуйтеся до справжнього видовища, місце головного героя в якому відведе
Note from asker:
THE VARIANT IS GOOD, BUT THE MATTER IS THAT IT DOES NOT REFLECT TTHE TEMPO OF THE SPEECH: SIT BACK AND WATCH! IVAN PETRYSHYN |
+2
3 hrs
сядь і пильнуй
сідай/сиди та/й дивись
сиди та споглядай
...
(і так само, коли подати дієслова в 2-й особі множини - "сідайте...")
Всілякі "принишкни", "затихніть", "угомонитесь", "замолчите" можуть бути використані в певних контекстах, але це вже відступ від оригіналу, який може бути виправданий, але далеко не завжди.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн23 час (2008-04-17 00:18:56 GMT)
--------------------------------------------------
З урахунком того, що це запрошення (скажімо, в театрі), вибір трохи звужується:
- сідайте на свої місця й дивіться
- займайте ваші місця та дивіться
- сідайте зручніше й дивіться
або просто, як двері:
- сідайте та дивіться
сиди та споглядай
...
(і так само, коли подати дієслова в 2-й особі множини - "сідайте...")
Всілякі "принишкни", "затихніть", "угомонитесь", "замолчите" можуть бути використані в певних контекстах, але це вже відступ від оригіналу, який може бути виправданий, але далеко не завжди.
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн23 час (2008-04-17 00:18:56 GMT)
--------------------------------------------------
З урахунком того, що це запрошення (скажімо, в театрі), вибір трохи звужується:
- сідайте на свої місця й дивіться
- займайте ваші місця та дивіться
- сідайте зручніше й дивіться
або просто, як двері:
- сідайте та дивіться
Note from asker:
THE SITUATION WAS THAT OF THE INVITATION ACTUALLY- THE QUESTION WAS IF YOU HAVE APPLIED THE CORRECT CONTEXTUAL/SITUATIONAL APPROACH. IVAN PETRYSHYN |
Peer comment(s):
agree |
Vika_S
: Згідна. В оригіналі немає ні слова про те, що треба замовкнути. Сказано: "Сідай та дивись (сідайте та дивіться)". Але, якщо в контексті йдеться про, скажімо, шпигунську діяльність, то слово watch краще перекласти як "пильнуй": "Сиди тихо та пильнуй"
2 hrs
|
дякую! Саме "сідайте та дивіться", а ще ліпше "займайте (свої) місця та дивіться" (я ганебно не додивився, що це запрошення в театрі:).
|
|
agree |
Olga Dyakova
: займайте (свої) місця та дивіться / насолоджуйтеся переглядом
6 hrs
|
дякую!
|
4 hrs
how i read it
Actually, i read 'sit back and watch' as "relax and enjoy" more than anything else.
sidayte zruchnishe ta dyvitsya! OK
or 'siday zruchnishe ta dyvys'
prynyshknit' ta spohlyadayte not good
zatykkhnit' ta zorit' - not good
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-15 05:36:44 GMT)
--------------------------------------------------
Russian:
- ugomonityes' i smotritye! OK
- sadityes' i glazyeytye! so-so
- zamoltshitye i naslazhdaytyes'. incorrect
can offer Russian slang-like equiv:
- otkin'sya i taschis'
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-04-17 00:22:30 GMT)
--------------------------------------------------
No, no, Ivan, I said, 'not good' meaning that it's not that correct.
zamoltshitye - well, no one was actually talking, the English 'sit back' does not imply any talking...
sidayte zruchnishe ta dyvitsya! OK
or 'siday zruchnishe ta dyvys'
prynyshknit' ta spohlyadayte not good
zatykkhnit' ta zorit' - not good
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-04-15 05:36:44 GMT)
--------------------------------------------------
Russian:
- ugomonityes' i smotritye! OK
- sadityes' i glazyeytye! so-so
- zamoltshitye i naslazhdaytyes'. incorrect
can offer Russian slang-like equiv:
- otkin'sya i taschis'
--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2008-04-17 00:22:30 GMT)
--------------------------------------------------
No, no, Ivan, I said, 'not good' meaning that it's not that correct.
zamoltshitye - well, no one was actually talking, the English 'sit back' does not imply any talking...
Note from asker:
AGAIN IT DEPENDS ON THE SITUATION, ON THE LINGUISTIC REGISTER, NOT ON 'I THINK, IT'S GOOD OR BAD'. IVAN PETRYSHYN |
A WELL-KNOWN OXYMORON IS ALSO POSSIBLE, ESP. IF IT IS A SARCASTIC OR SEMI-CRITICAL ATTITUDE: THUS, 'ZAMOLCHITYE I NASLAZHDAYTYES'" IVAN PETRYSHYN |
Discussion
Скажіть, це на Східній Україні вживають такі слова? Я сама зі Львова родом, в нас так не говорять.